
IELTS
合作;勾結着;親密地
Loving and Killing fit like hand in glove!
愛和殺意合拍得像手套和手!
He was found to be hand in glove with the enemy.
他被發現跟敵人勾結在一起。
The judge was found hand in glove with the thieves to steal.
法官發現和賊狼狽為奸偷。
They hope to be hand in glove with the investors to solve the problem.
他們希望與投資者密切合作以解決這個問題。
The traitor and the enemies were working hand in glove with each other.
這個叛國者現在和敵人勾結在一起。
|work together/co-operate;合作;勾結着;親密地
"hand in glove" 是一個英語習語,常用于描述兩人或團體之間關系極為密切、配合默契,通常帶有暗中勾結或利益共生的隱含意味。其核心含義可分解為以下兩點:
緊密合作
字面理解為"手在手套裡",比喻雙方像手和手套一樣貼合,行動高度協調。例如:"The two companies worked hand in glove to develop new technologies"(參考劍橋詞典)。這種用法可呈中性,但更多時候帶有負面色彩。
隱蔽的共謀關系
該短語常暗指不道德的合作,常見于政治、商業等語境。例如:"Investigators found the mayor hand in glove with construction contractors"(參考梅裡亞姆-韋伯斯特詞典)。此時暗示可能存在腐敗或非法交易。
曆史淵源可追溯至17世紀,最初形式為"hand and glove",後演變為當前表達。柯林斯詞典指出,這個短語在19世紀開始普遍用于描述可疑的同盟關系。其貶義色彩源于手套與手密不可分的特點,隱喻合作者如同共生體般難以區分責任界限。
在當代使用中,常見搭配為"work hand in glove with..."或"be hand in glove with...",多用于新聞報道、法律文件等正式場合揭露隱秘合作關系。需要注意語境對語義的影響,部分文學作品中仍保留中性用法(參考牛津英語詞典)。
hand in glove 是一個英語習慣用語,其含義和用法如下:
該短語表示“密切合作”,但通常帶有負面色彩,暗指“勾結、狼狽為奸”。其字面比喻源自手套(glove)與手的緊密貼合關系,強調兩者間無縫隙的協作。
He was found to be hand in glove with the enemy.
Some employees are hand in glove with criminals to steal company data.
The Navy and Coast Guard work hand in glove during emergencies.
據記載,該短語最早出現在喬納森·斯威夫特(Jonathan Swift)的《Polite Conversation》中,通過“手套與手”的緊密關系引申出合作含義。
使用時應根據上下文判斷其褒貶傾向,避免誤解。如需更多例句或發音指導,可參考權威詞典來源。
【别人正在浏覽】