
IELTS
合作;勾结着;亲密地
Loving and Killing fit like hand in glove!
爱和杀意合拍得像手套和手!
He was found to be hand in glove with the enemy.
他被发现跟敌人勾结在一起。
The judge was found hand in glove with the thieves to steal.
法官发现和贼狼狈为奸偷。
They hope to be hand in glove with the investors to solve the problem.
他们希望与投资者密切合作以解决这个问题。
The traitor and the enemies were working hand in glove with each other.
这个叛国者现在和敌人勾结在一起。
|work together/co-operate;合作;勾结着;亲密地
"hand in glove" 是一个英语习语,常用于描述两人或团体之间关系极为密切、配合默契,通常带有暗中勾结或利益共生的隐含意味。其核心含义可分解为以下两点:
紧密合作
字面理解为"手在手套里",比喻双方像手和手套一样贴合,行动高度协调。例如:"The two companies worked hand in glove to develop new technologies"(参考剑桥词典)。这种用法可呈中性,但更多时候带有负面色彩。
隐蔽的共谋关系
该短语常暗指不道德的合作,常见于政治、商业等语境。例如:"Investigators found the mayor hand in glove with construction contractors"(参考梅里亚姆-韦伯斯特词典)。此时暗示可能存在腐败或非法交易。
历史渊源可追溯至17世纪,最初形式为"hand and glove",后演变为当前表达。柯林斯词典指出,这个短语在19世纪开始普遍用于描述可疑的同盟关系。其贬义色彩源于手套与手密不可分的特点,隐喻合作者如同共生体般难以区分责任界限。
在当代使用中,常见搭配为"work hand in glove with..."或"be hand in glove with...",多用于新闻报道、法律文件等正式场合揭露隐秘合作关系。需要注意语境对语义的影响,部分文学作品中仍保留中性用法(参考牛津英语词典)。
hand in glove 是一个英语习惯用语,其含义和用法如下:
该短语表示“密切合作”,但通常带有负面色彩,暗指“勾结、狼狈为奸”。其字面比喻源自手套(glove)与手的紧密贴合关系,强调两者间无缝隙的协作。
He was found to be hand in glove with the enemy.
Some employees are hand in glove with criminals to steal company data.
The Navy and Coast Guard work hand in glove during emergencies.
据记载,该短语最早出现在乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift)的《Polite Conversation》中,通过“手套与手”的紧密关系引申出合作含义。
使用时应根据上下文判断其褒贬倾向,避免误解。如需更多例句或发音指导,可参考权威词典来源。
【别人正在浏览】