
冬至前後十四天風平浪靜的日子;太平盛世
It was all a far cry from those halcyon days in 1990, when he won three tournaments on the European tour.
這和1990年的那些美好時光迥然不同,當時他在歐洲巡回賽中赢了三場錦标賽。
Those halcyon days may be over, though.
那些太平日子可能已經結束,但。
He yearned for the halcyon days of his childhood.
他懷念兒時平靜幸福的日子。
Those were the halcyon days of British industries.
那是英國工業一帆風順的時期。
From 1985 to 1990, she enjoyed her halcyon days as a singer.
從1985到1990,她享受作為一位歌手的她的黃金歲月。
|millennium;冬至前後十四天風平浪靜的日子;太平盛世
Halcyon Days 是一個源自希臘神話的英語成語,其含義和用法可綜合以下信息解釋:
該短語源于古希臘神話中翠鳥(Halcyon)與丈夫Ceyx的傳說。傳說中,Halcyon因丈夫遇難而投海自盡,衆神感動後将兩人化為翠鳥,并允許它們在冬至前後14天(即翠鳥築巢期)控制海上風浪,使海面保持平靜。因此,halcyon days 最初指冬至期間風平浪靜的日子,後引申為“平靜、幸福的時期”。
Those were the halcyon days of Athens, when art and philosophy flourished.(雅典的黃金時代,藝術與哲學蓬勃發展。)
現代英語中,該短語更多用于比喻意義,而非特指冬至日期。其神話背景常被文學作品引用,增添詩意色彩。
如需進一步了解神話故事或例句,可參考、4、10的詳細描述。
'Halcyon days'是一個習語,通常用來形容過去美好的時光。這個詞源于希臘神話中的一段傳說,據說海燕每年都會在冬至前後築巢産卵,這段時間也就是“halcyon days”。因為在這段時間裡,海上的風浪會平靜下來,給這些海燕一個安穩的環境。所以在英文中,'halcyon days'一詞用來形容甯靜、平和、安逸和美好的時光。
例句:
用法:
'Halcyon days'通常用來形容過去的時光,特别是一段特别美好、幸福的時光。這個詞通常用于回憶過去的時候,可以用來描述童年時光、年輕時代、或者是某個曆史時期的繁榮和興盛。
解釋:
'Halcyon days'的字面意思是“海燕日”,但在英語中并不是指特定的一天或一段時間,而是指一個抽象的概念——過去的美好時光。這個詞通常帶有一種懷舊的情感色彩,讓人回憶起過去的美好時光。
近義詞:
'Golden age'、'heyday'、'prime'、'blissful time'
反義詞:
'Hard times'、'difficult period'、'dark days'、'troubled times'
【别人正在浏覽】