gravy train是什麼意思,gravy train的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
輕易發大財之工作
例句
The business community wants, of course, to stay on the gravy train.
商界當然希望總是能輕而易舉賺大錢。
This job is a gravy train.
這份工作是份美差。
He's been on the gravy train these years.
這幾年來他一直很走運。
Don't worry. You'll be on a gravy train sooner or later.
别着急,總有一天你也會走運的。
If I had a million dollars, I sure could ride the gravy train.
我要是有一百萬,就可以過上奢侈的生活啦。
專業解析
"gravy train" 是一個英語俚語,其核心含義是指一種能夠輕易獲得豐厚金錢或利益的機會或處境,通常指那些工作輕松但報酬優厚,或者不需要付出太多努力就能持續獲利的情況。這個詞組帶有明顯的負面色彩,常暗指這種利益來得容易、不勞而獲或不公平。
詳細解釋:
-
字面來源與比喻義:
- "Gravy" 原意指肉汁或肉鹵,在美式俚語中很早就被用來比喻“額外的、輕松得來的好處”或“意外之財”。
- "Train" 在這裡象征着一種持續不斷、滾滾而來的狀态。
- 因此,"gravy train" 字面意思是“肉汁列車”,比喻義就是源源不斷送上門來的、不費吹灰之力就能獲得的好處、金錢或安逸生活。想象一趟滿載着美味肉汁(代表利益)的火車,你隻需要搭上它,就能輕松享用。
-
核心含義與用法:
- 輕松獲利的機會: 指一份工作、一個職位、一項投資或任何能讓人輕松賺大錢、享受優厚待遇的情境。
- 不勞而獲/依賴他人: 常暗示受益者沒有付出相應的努力或貢獻,可能是依靠關系、特權、體制漏洞或他人的勞動成果而坐享其成。
- 持續的利益流: 強調這種好處是持續的、穩定的,而非一次性的。
- 負面評價: 使用這個詞時,通常帶有批評、諷刺或嫉妒的意味,認為這種狀況不公平或不應得。
- 常見搭配:
ride the gravy train
(搭上不勞而獲的順風車/坐享其成), be on the gravy train
(處于坐享其成的狀态), fall off the gravy train
(失去這種好機會)。
-
例句:
- "That government job is a real gravy train – great pay, short hours, and amazing benefits." (那份政府工作真是個美差——薪水高、工時短、福利好。)
- "Critics accuse the executives of riding the gravy train while the company struggles." (批評者指責高管們在公司掙紮求存時坐享其成。)
- "After years on the gravy train, he had no idea how to find a real job." (坐享其成多年後,他都不知道怎麼找份正經工作了。)
權威性參考來源:
為了确保解釋的準确性和權威性(原則),以下是基于公認的權威英語詞典和語言參考來源的定義:
- 牛津高階英漢雙解詞典 (Oxford Advanced Learner's Dictionary): 将 "gravy train" 定義為 "a way of life or work that provides a lot of money for very little effort" (一種付出極少努力就能獲得大量金錢的生活方式或工作)。 來源:牛津大學出版社出版的權威詞典。
- 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary): 定義為 "a way of getting a lot of money easily and without having to work very hard for it" (一種輕松獲得大量金錢而無需非常努力工作的方式)。 來源:劍橋大學出版社出版的權威詞典。
- 柯林斯英語詞典 (Collins English Dictionary): 定義為 "a situation in which someone can make a lot of money with little effort" (一種某人可以付出很少努力就賺大錢的情況)。 來源:HarperCollins出版社出版的權威詞典。
- 韋氏詞典 (Merriam-Webster Dictionary): 定義為 "a position in which it is possible to make money easily and without much effort" (一種可以輕松且無需太多努力就能賺錢的位置)。 來源:美國曆史最悠久的詞典出版商之一。
"gravy train" 生動地描繪了一種輕松獲取豐厚回報(通常是金錢或物質利益)的狀态,強調其“易得性”和“持續性”,并隱含對這種不勞而獲或付出與回報不成正比現象的負面評價。其核心在于不費力地持續獲得豐厚利益。
網絡擴展資料
“Gravy train”是一個英語俚語,主要含義為“輕松賺大錢的機會”或“既輕松又高薪的美差”。以下是詳細解釋:
1.基本定義
- 核心含義:指無需付出太多努力即可獲得豐厚收入的工作或機會。
- 詞源擴展:短語中的“gravy”(原意為肉汁)在俚語中常表示“意外之財”或“額外收益”,而“train”象征持續或順暢的途徑,組合後比喻“持續輕松獲利的渠道”。
2.起源與演變
- 曆史背景:源自20世紀20年代的美國鐵路工人俚語。當時,“ride the gravy train”形容某些輕松且報酬高的運輸路線。
- 流行化:後逐漸泛化為描述任何輕松緻富的機會,甚至擴展到形容舒適奢華的生活狀态。
3.用法與搭配
- 常見表達:
- “Be on the gravy train”:表示正處于輕松賺錢的狀态。
例句:John got a promotion and is now on the gravy train.(約翰升職後,現在工作輕松又高薪。)
- “Ride the gravy train”:強調利用機會持續獲利。
4.近義詞與關聯表達
- 同義詞:
- Easy money(容易賺的錢)
- Golden handshake(豐厚的離職金)
- 反義語境:常用于對比需要努力的工作,暗含“不勞而獲”的貶義色彩。
5.使用場景與注意
- 適用場合:多用于非正式對話或媒體,如職場調侃、商業評論等。
- 注意事項:部分語境中可能帶有批評意味,暗示機會的不公平性或投機性質。
如果需要更深入了解詞源或實際案例,可參考(曆史背景)和(例句分析)。
别人正在浏覽的英文單詞...
spotteddigital televisionSahara Deserttake apartinstantlyarrhythmiasintercommunicatelinoleicmeteorscholarswitheredarid regionbad moodfree riderin collusion withLong Marchtrace backanalysoraquodBrobdingnagcannonballcerotypeclausthalitedecerebrationDianelectroendosmosisheterokaryonilsemanniteincorporatormellifluent