gravy train是什么意思,gravy train的意思翻译、用法、同义词、例句
常用词典
轻易发大财之工作
例句
The business community wants, of course, to stay on the gravy train.
商界当然希望总是能轻而易举赚大钱。
This job is a gravy train.
这份工作是份美差。
He's been on the gravy train these years.
这几年来他一直很走运。
Don't worry. You'll be on a gravy train sooner or later.
别着急,总有一天你也会走运的。
If I had a million dollars, I sure could ride the gravy train.
我要是有一百万,就可以过上奢侈的生活啦。
专业解析
"gravy train" 是一个英语俚语,其核心含义是指一种能够轻易获得丰厚金钱或利益的机会或处境,通常指那些工作轻松但报酬优厚,或者不需要付出太多努力就能持续获利的情况。这个词组带有明显的负面色彩,常暗指这种利益来得容易、不劳而获或不公平。
详细解释:
-
字面来源与比喻义:
- "Gravy" 原意指肉汁或肉卤,在美式俚语中很早就被用来比喻“额外的、轻松得来的好处”或“意外之财”。
- "Train" 在这里象征着一种持续不断、滚滚而来的状态。
- 因此,"gravy train" 字面意思是“肉汁列车”,比喻义就是源源不断送上门来的、不费吹灰之力就能获得的好处、金钱或安逸生活。想象一趟满载着美味肉汁(代表利益)的火车,你只需要搭上它,就能轻松享用。
-
核心含义与用法:
- 轻松获利的机会: 指一份工作、一个职位、一项投资或任何能让人轻松赚大钱、享受优厚待遇的情境。
- 不劳而获/依赖他人: 常暗示受益者没有付出相应的努力或贡献,可能是依靠关系、特权、体制漏洞或他人的劳动成果而坐享其成。
- 持续的利益流: 强调这种好处是持续的、稳定的,而非一次性的。
- 负面评价: 使用这个词时,通常带有批评、讽刺或嫉妒的意味,认为这种状况不公平或不应得。
- 常见搭配:
ride the gravy train
(搭上不劳而获的顺风车/坐享其成), be on the gravy train
(处于坐享其成的状态), fall off the gravy train
(失去这种好机会)。
-
例句:
- "That government job is a real gravy train – great pay, short hours, and amazing benefits." (那份政府工作真是个美差——薪水高、工时短、福利好。)
- "Critics accuse the executives of riding the gravy train while the company struggles." (批评者指责高管们在公司挣扎求存时坐享其成。)
- "After years on the gravy train, he had no idea how to find a real job." (坐享其成多年后,他都不知道怎么找份正经工作了。)
权威性参考来源:
为了确保解释的准确性和权威性(原则),以下是基于公认的权威英语词典和语言参考来源的定义:
- 牛津高阶英汉双解词典 (Oxford Advanced Learner's Dictionary): 将 "gravy train" 定义为 "a way of life or work that provides a lot of money for very little effort" (一种付出极少努力就能获得大量金钱的生活方式或工作)。 来源:牛津大学出版社出版的权威词典。
- 剑桥词典 (Cambridge Dictionary): 定义为 "a way of getting a lot of money easily and without having to work very hard for it" (一种轻松获得大量金钱而无需非常努力工作的方式)。 来源:剑桥大学出版社出版的权威词典。
- 柯林斯英语词典 (Collins English Dictionary): 定义为 "a situation in which someone can make a lot of money with little effort" (一种某人可以付出很少努力就赚大钱的情况)。 来源:HarperCollins出版社出版的权威词典。
- 韦氏词典 (Merriam-Webster Dictionary): 定义为 "a position in which it is possible to make money easily and without much effort" (一种可以轻松且无需太多努力就能赚钱的位置)。 来源:美国历史最悠久的词典出版商之一。
"gravy train" 生动地描绘了一种轻松获取丰厚回报(通常是金钱或物质利益)的状态,强调其“易得性”和“持续性”,并隐含对这种不劳而获或付出与回报不成正比现象的负面评价。其核心在于不费力地持续获得丰厚利益。
网络扩展资料
“Gravy train”是一个英语俚语,主要含义为“轻松赚大钱的机会”或“既轻松又高薪的美差”。以下是详细解释:
1.基本定义
- 核心含义:指无需付出太多努力即可获得丰厚收入的工作或机会。
- 词源扩展:短语中的“gravy”(原意为肉汁)在俚语中常表示“意外之财”或“额外收益”,而“train”象征持续或顺畅的途径,组合后比喻“持续轻松获利的渠道”。
2.起源与演变
- 历史背景:源自20世纪20年代的美国铁路工人俚语。当时,“ride the gravy train”形容某些轻松且报酬高的运输路线。
- 流行化:后逐渐泛化为描述任何轻松致富的机会,甚至扩展到形容舒适奢华的生活状态。
3.用法与搭配
- 常见表达:
- “Be on the gravy train”:表示正处于轻松赚钱的状态。
例句:John got a promotion and is now on the gravy train.(约翰升职后,现在工作轻松又高薪。)
- “Ride the gravy train”:强调利用机会持续获利。
4.近义词与关联表达
- 同义词:
- Easy money(容易赚的钱)
- Golden handshake(丰厚的离职金)
- 反义语境:常用于对比需要努力的工作,暗含“不劳而获”的贬义色彩。
5.使用场景与注意
- 适用场合:多用于非正式对话或媒体,如职场调侃、商业评论等。
- 注意事项:部分语境中可能带有批评意味,暗示机会的不公平性或投机性质。
如果需要更深入了解词源或实际案例,可参考(历史背景)和(例句分析)。
别人正在浏览的英文单词...
【别人正在浏览】