
快速戒掉壞習慣
I told you to go easy on the coffee, not go cold Turkey!
你在說什麼呀?你讓我少喝咖啡,多吃冷火雞呀?
No coffee for three days? I told you to go easy on the coffee, not go cold turkey!
你在說甚麽呀?你讓我少喝咖啡,多吃冷火雞呀?
Everyone has their own way of kicking bad habits, and you can either choose to go cold Turkey or ease off it slowly.
每個人都有戒掉壞習慣的方法,你可以痛定思痛下決心快速戒掉,也可以慢慢除去壞習慣。
But the day a good friend of mine ***d of lung cancer, I decided to go cold turkey and never light up another cigarette.
後來我一個要好朋友因為肺癌而死了。 就在他去世的當天,我下定決心戒煙,從此以後我再也沒有抽過一支煙。
"Go cold turkey" 是一個英語俚語,指突然徹底戒除某種成瘾物質或行為(如煙酒、毒品等),而非通過逐漸減量的方式。該短語常與戒斷過程中的劇烈生理或心理反應相關聯,例如顫抖、盜汗、焦慮等症狀。根據《劍橋詞典》,其起源可能與戒斷時皮膚出現的雞皮疙瘩類似火雞表皮紋理有關(來源:Cambridge Dictionary)。
在醫學領域,《梅裡亞姆-韋伯斯特詞典》指出,該表達最早記錄于20世紀初,用于描述鴉片成瘾者突然戒斷後的身體反應(來源:Merriam-Webster)。例如:"He quit smoking by going cold turkey instead of using nicotine patches."(他通過直接戒斷而非尼古丁貼片來戒煙。)
現代研究顯示,這種方式雖見效快,但成功率因人而異。美國國家藥物濫用研究所建議,嚴重成瘾者應在醫生指導下制定戒斷計劃(來源:National Institute on Drug Abuse)。該短語也延伸至非物質成瘾領域,如形容突然停止長期習慣性行為(例如:"She went cold turkey on social media for a month.")。
"Go cold turkey" 是一個英語俚語,主要用于描述突然且徹底地戒除某種成瘾的壞習慣(如吸煙、酗酒、藥物依賴等),通常不借助替代療法或漸進式調整,而是直接停止。以下是詳細解釋:
He decided to go cold turkey on smoking after 10 years.(他吸煙10年後決定立刻戒煙。)
She quit alcohol cold turkey two years ago.
I went cold turkey on scrolling in bed at midnight.(我徹底戒掉了睡前刷手機的習慣。)
如需更多例句或擴展用法,、等來源。
bookletmoltenabruptin practicerather thanamputatingdisengagedkatopiatedpulsatesrejoicedresigningVWcirculating systemconjoint analysisjazz upold manpromotional literatureWarren Buffettwhy should IaculeusbannisterBranchiuradinoprostenrobefilaricideimperfectnesslienalMarginellamegaphyric