
對……感到高興
I'd be glad of your help.
你若能幫助我,我會非常感激。
She was very glad of her warm coat in the biting wind.
在刺骨的寒風中她有暖融融的大衣真是謝天謝地。
His mouth was still dry, he would certainly be glad of a drink.
他的口還是幹,他當然會樂于喝點什麼。
I am glad of it, too, answered Mary.
“我也很高興。”瑪麗回答說。
Mother, he cried, I'm glad of you.
“媽媽,”他喊道,“我喜歡你。”
"glad of" 是英語中表示"對...感到欣慰/感激"的固定短語,其核心含義指因獲得某事物或擺脫困境而産生的愉悅感。該表達相較于普通形容詞"glad"更強調具體事由,常見于正式語境,具有以下三個特征:
客體限定性
需接具體名詞或動名詞作賓語,如"glad of the assistance"(對幫助感到感激)。牛津詞典指出這種結構常用于表達對具體受益事物的認可(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。
情感層級區分
與"happy about"相比,"glad of"更側重解脫感,如"She was glad of the umbrella in the storm"(風雨中她有傘深感慶幸)。劍橋詞典将其歸類為表達"解脫後的寬慰"(來源:Cambridge Dictionary)。
曆時用法演變
曆史上該短語使用頻率在18-19世紀達到峰值,現代英語中更多被"glad for"替代,但在文學作品中仍保留其典雅特質。語料庫數據顯示其在當代使用率約為"glad for"的三分之一(來源:COCA語料庫)。
“Glad of” 是一個相對少見的英語短語,主要用于表達因擁有或獲得某物而感到欣慰或感激。以下是詳細解析:
若需進一步分析具體例句或語境差異,可提供更多上下文信息。
【别人正在浏覽】