
美:/'ˈɡɪmɪks/
IELTS,GRE,GMAT,商務英語
噱頭
Watch out for gimmicks.
提防噱頭。
A little too gimmicks.
有點太噱頭了。
We don't use gimmicks to sell our products.
我們銷售産品不搞什麼噱頭。
Look for moronic online engagement gimmicks.
注意線上“互動”這種愚蠢的把戲。
But he sees no evidence of such gimmicks in the Philippines.
但是這些小技巧在菲律賓卻難以見到。
"Gimmick"(名詞,複數形式為 gimmicks)是一個常用詞彙,尤其在商業、營銷、娛樂和政治領域。它的核心含義是指一種旨在快速吸引注意力、引起興趣或制造噱頭的巧妙手法、花招、噱頭或小裝置。然而,這個詞通常帶有輕微的負面含義,暗示這種手法可能缺乏實質内容、新穎性短暫、或者其目的是為了掩蓋産品或想法本身的平庸或缺陷。
以下是其詳細含義的解析:
吸引注意力的手段:
新穎性、巧妙性或獨特性:
短暫性與缺乏實質:
隱含的欺騙性或操縱性:
總結來說,"gimmicks" 指的是那些設計出來快速博取關注、顯得聰明或獨特,但往往效果短暫、缺乏深度内涵,有時甚至帶有誤導或掩蓋真相意圖的小花招、噱頭或把戲。
在營銷領域的應用與評價: 在營銷中,gimmicks 非常常見,是吸引初始流量和制造話題的有效工具。一個成功的、無害的 gimmick 可以成為有效的營銷策略的一部分(例如,有趣的社交媒體挑戰)。然而,過度依賴 gimmicks,或者将其作為主要的營銷手段,而忽視産品質量、真實價值和長期客戶關系,則會被視為短視和不專業的行為,最終可能損害品牌信譽。消費者和評論家常常會批評那些被他們認為隻是“gimmicky”的産品或活動。
來源參考: 由于未搜索到具體網頁,以下釋義綜合參考了主流英語詞典(如牛津詞典、劍橋詞典、韋氏詞典)對 "gimmick" 的定義,并結合了其在商業、營銷語境中的實際應用和普遍理解。這些詞典的定義均指出其核心是“吸引注意力的巧妙裝置或主意”,并普遍承認其常帶有“缺乏持久價值或實質”的隱含意義。
根據多個權威詞典的釋義,"gimmick"(複數形式為gimmicks)的詳細解釋如下:
一、核心含義 指為吸引注意或誘導行為而設計的非常規手段,常見于商業推廣或娛樂領域,通常帶有短暫性、表面性和輕微貶義。
二、詞義解析
名詞用法
動詞用法
三、使用場景
四、詞态變化
五、近義詞對比 | 詞彙 | 情感色彩 | 應用領域 | 示例 | |------------|----------|----------------|----------------------| | trick| 中性偏貶 | 日常/魔術| card tricks(紙牌戲法) | | ploy | 貶義 | 策略性手段 | political ploy(政治計謀) | | innovation | 褒義 | 科技/社會進步| technological innovation(科技創新) |
建議在正式寫作中謹慎使用該詞,因其常暗含對手段真實價值的質疑。
bakenuclearnursery rhymerun overimpatienceaffrontgrimeillusoryhalophilichyenalooieroguesubatomiccoal miningdorsal root gangliondust explosiongraduation designin speciallottery ticketreversible countersystem of linear equationstutorial systemundisturbed soilalumiteantebellumASNextramolecularFucaceaelepriasisfinasteride