
擺脫,去掉
Put cucumber or tomato slices over your eyes to get rid off the dark circles.
把黃瓜或西紅柿的切片放在眼睛上,這樣可以去除黑眼圈。
Yes I will change. I don't know why I get angry very easily. I need to slowly get rid off it.
是的,我要改。可是我也不曉得,為什麼就是很會發脾氣,需要給機會慢慢改。
Somehow, I'm starting to get the feeling that we ourselves ended up doing the work of that middle-men we were so eager to get rid off.
不知什麼時候開始,有了這樣一種感覺,最終我們所做的正是我們迫切希望取締的中間人做的工作。
Through the study of the aesthetic culture, we can get rid off the bifurcation between Dao and Qi in the study of classical aesthetic culture of China.
以審美文化為研究切入點可以擺脫中國古代美學研究中道器分流的現狀。
We were a little disappointed that there was not a public blowing-off, but we believed that he had gone on to prepare for Miss Emily's coming, or to give her a chance to get rid of the cousins.
我們倒因為缺少一番送行告别的熱鬧,不無失望之感。 不過我們都相信他此去是為了迎娶愛米麗小姐作一番準備,或者是讓她有個機會打發走兩個堂姐妹。
|emerge/shed/slip/to get rid of;擺脫,去掉
Get Rid Of 是一個常用的英語短語動詞,意思是“擺脫”、“去除”、“丢棄”或“處理掉”某人或某物。它強調采取行動使不需要、不喜歡或有害的人或事物不再存在或不再成為負擔。
以下是其詳細解釋和用法:
核心含義:去除或擺脫
用法特點:
常見搭配對象:
重要提示:
“Get rid of” 表示主動采取行動以消除、丢棄或擺脫任何被視為不需要、多餘、有害或令人不快的人、事物或狀況。請務必使用正确的形式“get rid of”。
(注:以上引用的詞典鍊接均為該短語的标準釋義頁面鍊接,旨在提供權威參考來源。)
關于短語“get rid off”,需要先指出這是一個常見的拼寫錯誤。正确的短語應為get rid of,其核心含義是:
擺脫、去除、處理掉(不需要的人/事物/情況)
具體解析:
核心語義
常見使用場景
同義替換詞
高頻錯誤提醒
該短語在英語母語者日常交流中屬于高頻實用表達,建議通過造句練習掌握,例如:I finally got rid of my old car yesterday.(我終于處理掉了舊車)
【别人正在浏覽】