
東奔西跑
從一處到另一處
Some people enjoy that kind of life, drifting from pillar to post.
有些人喜歡這種生活,到處漂泊遊蕩。
The poor kid has been pushed from pillar to post.
這個可憐的孩子走投無路。
Red tape everywhere I went. They sent me from pillar to post.
到處都是繁文缛節,我到任何地方他們都推诿不辦。
You may be driven from pillar to post while dealing with such problems.
處理這種問題時,你可能會到處碰壁。
His friend had told him it would make far more impact than him roaming from pillar to post.
他的朋友告訴他,這樣做帶來的影響力,遠比他行遍鄉裡要大得多。
短語"from pillar to post"的詳細解釋
釋義
短語"from pillar to post"形容某人被迫四處奔走、毫無方向地輾轉,常因被推诿或反複折騰而感到疲憊無奈。其核心含義是被迫從一個地方到另一個地方,經曆無休止的麻煩或挫折。
來源與曆史演變
該短語起源于16世紀英國的網球運動(Real Tennis)。當時的網球場設有立柱(pillar)和标杆(post),球員需來回奔跑擊球。後引申為被對手"來回驅趕",逐漸演變為描述生活或事務中被迫反複周折的狀态。
現代用法與例句
描述在官僚機構、客服系統或複雜事務中被反複推诿的經曆。
例:After being sent from pillar to post by different departments, she finally gave up trying to get a refund.(被各部門推來推去後,她最終放棄了退款申請。)
隱含挫敗感與精力消耗,強調被動性和無助感。
權威參考來源
同義表達
引用來源鍊接
短語解釋:from pillar to post
該短語表示“為某事四處奔波卻徒勞無功”,常帶有“碰壁、無果”的負面含義,而非單純指“東奔西跑”的動作。
實際含義
指為解決問題或達成目标而四處奔走,但過程困難重重,最終可能毫無收獲。例如:
She was driven from pillar to post trying to get her visa approved.(她為辦理簽證四處碰壁。)
常見誤譯與糾正
部分詞典直譯為“東奔西跑”,但更貼切的中文表達應為“四處碰壁”或“走投無路”。
室内網球運動說
源自15世紀的“real tennis”(室内網球),球館四周有柱子(pillar),球撞擊後會彈向不同方向,球員需在柱子間來回奔跑撿球,暗含徒勞無功之意。
刑罰工具說
“Pillar”可能為“pillory”(頸手枷)的訛誤,“post”指“whipping post”(鞭刑柱)。犯人被帶往不同刑具間受罰,引申為被迫輾轉、陷入困境。
該短語強調奔波過程中的挫敗感,而非單純的動作描述。使用時需結合語境,突出“無果”或“碰壁”的負面結果。
【别人正在浏覽】