
為了…
We had to do it, for sake of education.
為了教育的緣故,我們隻能如此。
I think I can be skinny to be a male model for sake of super high salary.
我認為我可以瘦的是一個有超高薪而男模特。
For sake of this, we have to realize the negative effects of advertising.
為了引以為戒,我們必須意識到廣告的消極影響。
Do not drive after drinking for sake of your happiness of your whole family.
為了您和您家人的幸福,請勿酒後駕車!
Is this value what I'm looking for? Again, for sake of argument, let's assume it's not.
這是我們要找的值麼?,再一次,為了方便起見。
|in a bid to/in the interests of;為了…
“For the sake of”是英語中常見的介詞短語,主要有以下含義和用法:
表示目的或利益
指“為了某人/某事的利益或目的”,強調行為背後的動機。例如:
政府推行環保政策是 for the sake of 後代福祉。
此用法在劍橋詞典中被定義為“為了幫助、改善或取悅某人/某事”。
表示讓步或原因
可翻譯為“由于…的原因”或“看在…的份上”。例如:
盡管意見不同,她仍 for the sake of 團隊合作調整了方案。
牛津詞典指出,該短語常用于維護關系或避免沖突的語境。
加強語氣或強調必要性
在正式文體中可替代“為了”,突顯重要性。例如:
For the sake of 數據準确性,實驗重複了三次。
柯林斯詞典将其歸類為“強調行動必要性”的功能性短語。
參考來源
: 劍橋詞典《For the sake of釋義》
: 牛津學習者詞典《Sake詞條解析》
: 柯林斯詞典《For the sake of用法說明》
“for sake of”的正确完整形式應為“for the sake of”,是英語中常見的介詞短語,其核心含義為“為了…的緣故”或“出于…的考慮”。以下是詳細解析:
表示目的或原因
強調某行為或決定是為了特定的人、事物或目标,例如:
隱含“利益”或“重要性”
可替換為“in the interest of”,例如:
後接名詞或動名詞
常見搭配
不可省略“the”
錯誤用法:❌ for sake of convenience
正确形式:✅ for the sake of convenience
與“for one's sake”的區别
可用以下短語替代(需根據語境調整):
若需進一步辨析具體語境中的用法,可提供例句幫你分析。
【别人正在浏覽】