
為了消遣;為了取樂
From that time to the present, sails have been used only for pleasure and sporting boats.
從那時起到現在,帆船的用途僅限于娛樂和體育用船了。
Taking online reading into consideration, we can challenge the assumption that reading for pleasure continues to decrease.
把線上閱讀考慮在内,我們就可以質疑那種認為為了樂趣而閱讀的人數量在持續減少的假設。
Are you learning English for pleasure or for your work?
你學英語是出于消遣還是為了工作?
Reading for pleasure and reading for study are not the same.
讀書以自娛和讀書以學習是不相同的。
Perhaps this is what photos are for: to remind us that we all appreciate beauty, that we all share a common desire for pleasure, for connection, for something that is greater than us.
也許這就是照片的作用:提醒我們都欣賞美麗的事物,提醒我們都想要得到快樂,想要與人聯繫,想變得更加優秀。
“for pleasure”是一個英語常用短語,主要含義指“為了享受樂趣”或“出于興趣目的”,強調行為的主觀愉悅性而非功利性。牛津英語詞典将其定義為“以獲取快樂或滿足感為主要目标的活動”(Oxford English Dictionary, 2023版)。該短語包含以下核心語義:
非功利性動機
區别于“for work”“for study”等表達,例如“She paints purely for pleasure”(她的繪畫純粹出于興趣),說明行為與職業或經濟回報無關。劍橋詞典指出,這種用法常見于描述藝術創作、休閑活動等場景(Cambridge Dictionary, 例證庫)。
情感體驗的強調
在旅行場景中,“travel for pleasure”特指以放松身心為目的的旅程,與商務旅行形成對比。根據《旅遊研究期刊》的定義,此類旅行通常包含文化探索、自然觀賞等帶來愉悅感的體驗(Journal of Travel Research, 2021年專題)。
文學與日常用法的差異
18世紀文學中,“for pleasure”曾隱含道德判斷,例如簡·奧斯汀在《傲慢與偏見》中通過人物對話暗示“單純追求享樂可能招緻非議”。現代日常用語已淡化這層含義,更側重中性描述,如“read novels for pleasure”(為消遣讀小說)(The British Library, 文學分析專欄)。
該短語的同義表達包括“for enjoyment”“for fun”,但“for pleasure”在正式語境中使用頻率更高。韋氏詞典特别注明其適用于書面語和學術讨論(Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary)。
關于短語"for pleasure" 的詳細解釋如下:
"for pleasure" 是一個介詞短語,表示“為了取樂、消遣或娛樂”,強調行為出于興趣或享受而非功利目的。例如:
核心含義:
描述非正式、非強制性的活動,如休閑、愛好等。
否定語境:
可用于強調行為并非出于消遣,如:
固定搭配:
與禮貌用語的區分:
提到有人用“for pleasure”回應感謝(類似“我的榮幸”),但此用法非常罕見且非标準。正式場合建議使用"my pleasure"。
與 "with pleasure" 的差異:
如需更多例句或語境分析,可參考、7、10等來源。
fall in love withon a farmmajestyreproachunder pressureasthmaradicleadjudicatingalmanacLucasneutralistpurposingsaponaceouswindedangle bracketblue coatfair valuefootball gameHillary Clintonmodel testmutant strainswarm intoTibetan StudiesarmbandcalloseglaciologyhemidiscosahyalomahyperorexiaManxman