
美:/'flæʃ ɪn ðə pæn/
昙花一現(指開始預料取得重大成功,結果失敗);淘金盆裡的反光(形容空歡喜一場,好景不長)
He was a flash in the pan.
他真是昙花一現啊。
This is no flash in the pan.
這不是昙花一現。
A flash in the pan.
昙花一現。
His first novel was a flash in the pan.
他的第一部小說隻是昙花一現。
I thought it was all a flash in the pan.
我曾認為一切都隻是昙花一現。
“flash in the pan” 的含義與用法解釋
“flash in the pan” 是一個英語習語,比喻短暫的成功或輝煌後迅速失敗或消失,相當于中文的“昙花一現”“虎頭蛇尾”或“好景不長”。它常用來形容人或事物的成就缺乏持續性()。
該短語源自舊式火槍(燧發槍)的發射機制:
描述短暫成功:
That singer can't last. He's a flash in the pan.
(那歌手紅不了多久,他隻是昙花一現。)
否定現象的持續性:
The low inflation rate will be no flash in the pan.
(低通脹率不會隻是昙花一現。)
科學或社會現象:
Carbon sequestration may be a flash in the pan, not a long-term solution.
(碳封存可能隻是昙花一現,而非長期解決方案。)
如需更完整例句或來源,可參考新東方詞典、海詞詞典等權威資料。
單詞:flash in the pan
The team won their first game of the season, but it turned out to be just a flash in the pan.
The singer's debut album was a huge success, but her second album was just a flash in the pan.
"flash in the pan"通常用于形容一件事物的短期成功。這個短語也可以用于形容一個人或組織在某個時間内的短期成功。
【别人正在浏覽】