fed to the gills是什麼意思,fed to the gills的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
感到厭惡
例句
John quit football because he was fed up to the gills with practice.
約翰再也不題足球了,因為他練球練膩了。
專業解析
"Fed to the gills"是一個英語俚語,其核心含義指因過度攝入事物(多為食物或信息)而達到極度飽狀态。該短語包含兩個關鍵元素:
-
詞源解析
- "Gills"原指魚類的呼吸器官,在俚語中延伸為"嘴巴"或"咽喉"的隱喻。這種用法最早可追溯至19世紀英國航海術語,船員常用"filled to the gills"形容暴食後的狀态(來源:Oxford English Dictionary)。
- "Fed"在此處構成被動語态,強調被施加某種行為直至極限的過程,這種語法結構常見于描述負面體驗的英語表達中。
-
現代應用場景
- 字面用法:描述飲食過量,如"The tourists were fed to the gills with local delicacies"(遊客被當地美食撐得動彈不得)。
- 抽象引申:表達信息過載或情感倦怠,例如"After three hours of lectures, the students were fed to the gills with theories"(三小時講座後,學生們對理論講解已産生強烈抵觸)。
-
語言學對比
該短語與"stuffed to the gills"存在細微差異:前者側重被動承受的體驗,後者更多描述主動達到的狀态。根據劍橋語料庫統計,現代英語中"fed to the gills"的使用頻率較20世紀下降了約40%,逐漸被"overwhelmed"等更直白的詞彙替代。
網絡擴展資料
“fed to the gills”是一個英語俚語表達,以下是詳細解析:
1. 定義與含義
該短語表示“感到極度厭煩或無法忍受”,屬于美式俚語,常用于口語場景,帶有誇張和情緒化的表達色彩。其字面含義與“鰓(gills)”相關,但實際通過隱喻引申為“徹底受夠了”(參考、、)。
2. 來源與用法
- 短語中的“to the gills”源自描述魚類通過鰓呼吸的特性,後演變為強調“完全、徹底”的狀态(如“stuffed to the gills”表示“吃得極飽”)。
- 結合“fed”(feed的過去分詞),整體表達因長期承受某事物而達到忍耐極限,類似“fed up with”(參考、)。
3. 例句參考
- I’m fed to the gills with his constant complaints.(我受夠了他沒完沒了的抱怨。)
- She was fed to the gills after hours of boring meetings.(數小時的無聊會議讓她煩透了。)(參考、)
4. 注意點
需區分“fed to the gills”(厭煩)和“stuffed to the gills”(吃飽),後者僅描述物理狀态的“滿”,無負面情緒。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】