
v. 奉承;讨好
Underlings fawn on their bosses.
奴才巴結主子。
Fawn on the radish was stood in the doorway.
小鹿就把蘿蔔放在門口。
Many people fawn on him only because of his wealth.
許多人奉承他就因為他有錢。
Of in relief bright fawn on afternoon, we come to Geneva lakefront, this is the lake with the biggest Western Europe, have Geneva the beauty of azure coast praise.
陽光明媚的下午,我們來到了日内瓦湖畔,這是西歐最大的湖,有日内瓦蔚藍海岸的美譽。
The king placed the maiden before him on his horse and rode away to his castle, the fawn following by their side.
國王在馬上将少女放到他面前,騎着馬去了城堡,而小鹿緊隨其後。
v.|kiss up to/lick one's boots;奉承;讨好
“fawn on”是一個英語短語動詞,主要包含以下兩層含義和用法:
指動物(如狗、鹿等)通過親近、蹭蹭或搖尾等動作向人類或其他對象示好。例如:
用于描述人通過誇張的言行讨好、巴結或谄媚他人,帶有貶義色彩。例如:
多用于形容職場、社交中的虛僞讨好行為,如“員工巴結領導”“粉絲過度追捧名人”等。例句:
如果需要更多例句或詞源分析,可以參考有道詞典或牛津詞典釋義。
單詞"fawn on"中的"fawn"意思為"讨好,巴結",加上介詞"on"後則表示"對某人或某事讨好,奉承"。以下是該單詞的詳細解釋:
She always fawns on her boss to get a promotion. (她總是巴結她的老闆以獲取晉升。)
The student fawned on the teacher to get a better grade. (這個學生巴結老師以獲得更好的成績。)
"fawn on"通常用于貶義,表示某人為了獲取好處而虛僞地讨好别人。常與"flatter"(奉承)、"suck up"(拍馬屁)等詞語搭配使用。
"fawn on"的解釋為"對某人或某事讨好,奉承",含有一定貶義。其詞源為古英語"faegenian",意為"歡樂,喜悅",後來引申為"巴結,讨好"。
【别人正在浏覽】