
英:/''fætlɪŋ/
n. 養肥待宰的幼畜
The Wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them.
豺狼必與綿羊羔同居、豹子與山羊羔同卧,少壯獅子、與牛犢、并肥畜同群,小孩子要牽引他們。牛必與熊同食,牛犢必與小熊同卧,獅子必吃草與牛一樣。
The wolf shall dwell with the lamb , and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them.
豺狼必與綿羊羔同居、豹子與山羊羔同卧,少壯獅子、與牛犢、并肥畜同群,小孩子要牽引他們。牛必與熊同食,牛犢必與小熊同卧,獅子必吃草與牛一樣。
The Wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同卧。少壯獅子,與牛犢,并肥畜同群。
fatling是英語中一個較為古舊的詞彙,主要指"育肥待宰的幼畜",特指為屠宰而專門育肥的幼年家畜(尤指未滿一歲的小羊或小牛)。該詞由古英語"fǣtt"(肥胖的)與後綴"-ling"(表示小或從屬關系)構成,最早可追溯至16世紀的文獻記載。
在《聖經·以賽亞書》第11章6節中,這個詞彙被用來描述末世和平景象:"豺狼必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同卧;少壯獅子與牛犢并肥畜(fatling)同群",通過對比猛獸與待宰牲畜的和諧共處,強調理想世界的和平願景。現代畜牧學術語中,該詞已被更精确的"finishing livestock"(育肥牲畜)等專業表述替代。
英國國家語料庫(British National Corpus)數據顯示,fatling在當代英語中的使用頻率已低于每百萬詞0.1次,主要出現在宗教文獻或曆史小說等特定語境中。美國農業部畜牧業術語手冊建議,在專業寫作中應使用"grain-fed lamb"(谷飼羔羊)或"finished cattle"(育成牛)等更符合現代行業規範的術語。
單詞fatling 的詳細解釋如下:
fatling 是名詞,指“養肥待宰的幼畜”,特指農場中為屠宰而專門育肥的年輕動物(如小牛、小羊等)。該詞由 fat(肥)和 -ling(表示“小”或“幼體”的後綴)構成,強調動物被喂養至膘肥體壯的狀态。
如需進一步了解例句或搭配,可參考來源網頁。
【别人正在浏覽】