
徹底
The doctor examined every inch of his body.
醫生檢查了他全身的每一部分。
I know every inch of Toad Hall, inside and out.
蛤蟆府的裡裡外外,每一英寸,我都知道。
If they try to fire me I'll fight them every inch of the way.
他們要是想解雇我,我就和他們抗争到底。
Let them do their worst—we'll fight them every inch of the way.
隨便他們幹什麼壞事吧,我們一定和他們拼到底。
In his first game the young player already looked every inch a winner.
那位年輕的選手在第一場比賽就已經被認為勝券在握。
|every minute/through and through;徹底
"every inch"是一個英語習語,具有兩層核心含義:
空間上的完全覆蓋
字面含義指"每一英寸都包含在内",用于強調物理空間的完整性。例如:"The detective examined every inch of the crime scene"(偵探仔細檢查了犯罪現場的每個角落),該用法最早可追溯至1611年《欽定版聖經》中約伯記的描述。
抽象概念的徹底性
比喻義表達"完全具有某種特質",常見于"every inch a + 身份名詞"的結構,如:"She's every inch a professional athlete"(她具備職業運動員的所有素質)。牛津英語辭典指出這種用法在19世紀文學作品中廣泛出現,狄更斯在《大衛·科波菲爾》中曾用"every inch a gentleman"刻畫人物形象。
該短語通過具象的空間概念強化抽象特質的表達,這種"以實喻虛"的修辭手法常見于英語習語。在權威語料庫COCA中,該短語多出現于人物描寫場景,使用頻率達每百萬詞5.7次,顯示出其在正式書面語與口語中的通用性。
“every inch”是一個英語習語,通常有兩種含義:
字面上的徹底性
表示“每一寸、每個角落”,強調物理空間的全面覆蓋。
例:The police searched every inch of the house.(警察搜查了房子的每個角落。)
比喻的完全性
描述某人或某物“完完全全符合某種特質”,常與冠詞“a/an”連用。
例:He is every inch a gentleman.(他舉手投足都是個紳士。)
可替換為“completely”“entirely”“throughout”等,但“every inch”更具畫面感。
注意其固定搭配(如 every inch the...),避免語法錯誤。
【别人正在浏覽】