
用意所在
She finally learned to drive at the grand old age of 70.
她終于在70歲高齡學會了開車。
I can't drive at this highway?
我不能在這條公路上走?
She let drive at me with a stone.
她拿一石頭朝我擲來。
Peter let drive at me with a stone.
彼得拿一塊石頭向我擲來。
I've always hated the big United way drive at work.
我經常對工作中采取大聯合勸募基金會方式表示反感。
"Drive at" 是一個英語短語動詞,其核心含義是暗示、意指或試圖表達某個觀點或意圖,尤其是在說話時沒有直接明說的情況下。它通常用于口語和非正式語境中,表示說話者正在試圖傳達一個特定的想法,但可能表達得比較含蓄、間接或需要聽衆去領會。
以下是其詳細解釋和用法:
核心含義:暗示、意指
使用場景:間接表達
情感色彩:尋求澄清
"Drive at" 意味着通過言語間接地、暗示性地表達一個特定的觀點、意圖或結論。理解它的關鍵在于抓住其"間接暗示"和"試圖表達核心意圖"的特點。當你不确定對方話語背後的真實目的時,就可以問 "What are you driving at?"。
來源說明: 由于未搜索到可直接引用的相關網頁,以上解釋基于對英語短語動詞 "drive at" 的标準詞典釋義和常見用法的綜合理解。其含義在主流英語詞典(如牛津、朗文、柯林斯等)中均有明确記載。
根據多個詞典的釋義,"drive at"是一個動詞短語,主要含義為"暗示、意指",以下是詳細解析:
核心含義
該短語表示說話者想表達但未明說的意圖,常出現在口語中詢問對方真實意圖的語境。例如:"What are you driving at?"(你到底想說什麼?)
典型用法
多用于進行時态,主語為"人",後接疑問詞引導的從句。如:"I can't guess what he's driving at."(我猜不透他的言外之意)
與drive本意的區别
單獨使用"drive"時,主要含義為"駕駛;驅動;推動"等物理動作。而"drive at"作為固定短語,已脫離具體動作,完全抽象為語言層面的暗示。
近義詞對比
與"imply"(暗示)相比,"drive at"更強調通過迂回方式表達意圖,常帶有讓對方揣摩的意味。例如:"Her long speech was driving at budget cuts."(她的長篇大論其實在暗示預算削減)
常見誤用提醒:不要将"drive at + 速度"(如drive at 80mph)與該短語混淆,後者中的"at"是介詞表速度值,屬字面用法。
【别人正在浏覽】