do me a favour是什麼意思,do me a favour的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
幫幫忙
例句
I've come to ask you to do me a favour.
我是來請你幫我一個忙的。
Could you do me a favour and pick up Sam from school today?
今天你能幫我個忙去學校接薩姆嗎?
Would you do me a favour and get rid of this letter I've just received?
你能幫我個忙把我剛收到的這封信處理掉嗎?
Could you do me a favour?
你能幫我個忙嗎?
Will you please do me a favour [give me a hand]?
勞你幫個忙。
專業解析
"do me a favour" 是一個常用的英語短語,主要用于禮貌地請求他人幫助或做某事。其核心含義是"請幫我一個忙" 或"勞駕"。這個表達在日常對話中非常普遍,語氣通常比較隨意但又不失禮貌。
詳細解釋:
-
字面分解與核心含義:
- do: 做,執行。
- me: 我(間接賓語)。
- a favour: 一個恩惠,一個善意的舉動,一個幫忙。
- 組合起來,字面意思是"為我做一件善事/幫一個忙"。在實際使用中,它等同于中文的"幫我個忙" 或更客氣的"勞駕"。
-
用法與語境:
- 請求幫助: 這是最常見的用法,用于請求對方做一件通常是小而具體的事情。例如:
- "Could youdo me a favour and pass the salt?" (你能幫我遞一下鹽嗎?)
- "Do me a favour - turn off the lights when you leave." (幫我個忙——走的時候關下燈。)
- 表達輕微不滿或諷刺 (非正式): 在特定語境和語調下,它可以帶有輕微的諷刺或不滿,意思是 "拜托你行行好(别做某事了)"。例如:
- "Oh,do me a favour and stop complaining!" (哦,拜托你别再抱怨了!)
- 正式程度: 它比直接命令(如 "Pass the salt.")或簡單請求(如 "Can you pass the salt?")更顯禮貌和委婉,但不如 "Would you mind doing me a favour..." 或 "I would be grateful if you could..." 正式。適用于朋友、同事、熟人等非極其正式的場合。
-
同義或近義表達:
- Could you do something for me?
- Could you help me out?
- Would you mind...?
- Can I ask a favour?
- Give me a hand (with something).
權威性參考來源:
為了确保信息的準确性和權威性(原則),以下解釋參考了公認的權威英語學習詞典和資源:
- 牛津高階英漢雙解詞典: 将 "do sb a favour" 定義為 "to help sb"(幫助某人),并給出例句 "Do me a favour and turn the radio down." (牛津大學出版社) [常規可參考牛津詞典官網或權威出版物]
- 劍橋詞典: 解釋為 "to do something for someone"(為某人做某事),例句 "Could you do me a favour and pick up Sam from school today?" (劍橋大學出版社) [常規可參考劍橋詞典官網]
- 柯林斯 COBUILD 高階英漢雙解學習詞典: 強調其用于 "請求某人做某事",特别是小事,并指出其禮貌性。例句 "Do me a favour and get rid of this for me." (柯林斯出版公司) [常規可參考柯林斯詞典官網或權威出版物]
- 朗文當代高級英語辭典: 同樣将其解釋為 "幫某人一個忙",是常見表達。例句 "Could you do me a favour?" (培生教育出版集團) [常規可參考朗文詞典官網或權威出版物]
"do me a favour" 是一個地道且常用的英語短語,核心意思是"請幫我一個忙"。它用于禮貌地請求他人(通常是熟人)提供小幫助或做某事,語氣介于隨意與禮貌之間。理解其在不同語境下的細微差别(如可能的諷刺意味)對于準确使用至關重要。其定義和用法得到了主流權威英語詞典的廣泛确認。
網絡擴展資料
“Do me a favour”是一個英語常用短語,其含義和用法如下:
1. 核心含義
字面意為“幫我一個忙”,用于請求他人協助完成某事。例如:
“Could you do me a favour and pass the salt?”(能幫忙遞一下鹽嗎?)
2. 語境差異
- 禮貌請求:通常搭配委婉語氣詞如 Could you... 或 Would you mind...,體現尊重。
- 諷刺/不耐煩:單獨使用 Do me a favour 且語調下降時,可能表達否定或嘲諷。例如:
“Do me a favour and stop talking nonsense.”(省省吧,别胡說了。)
3. 固定搭配
- 正式場景:I wonder if you could do me a favour...(更委婉的請求句式)
- 縮寫形式:口語中常簡化為 Do us a favour(英式非正式用法,如朋友間)。
4. 使用注意
需根據語氣和上下文判斷意圖。升調(請求)與降調(諷刺)可能完全改變句意,需結合表情或語境理解。
同義表達
可用 Could you help me out? 或 Would you mind...? 替代,語氣相近。
别人正在浏覽的英文單詞...
translatebanreformrecognitionlubricateset the stage forinveiglenonporousbrunchescountermeasuresnounsPasternakrossertrailedwondrouslybatch processbiliary tractdispute resolutionpickup truckrolling shuttersatellite televisionsedimentation ratetwisted bladewithin limitsAmakusaarthragrabrickyhemolymphangiomaheteroplasmlappaconitine