
家丑
Wash your dirty linen at home.
髒衣家中洗,家丑勿外揚。
Dirty linen should be washed at home.
髒衣服應在自家洗。
Do not wash your dirty linen in public.
不要在稠人廣衆下洗髒衣服。
I've never seen a company washing dirty linen in public this way.
我從未見過一個公司這樣揭自己的短。
Dirty linen should be washed in private, as napoleon used to say .
拿破侖說過,髒衣服得躲在家裡洗。
“Dirty linen”是一個英語習語,其含義和用法可通過以下要點詳細解釋:
字面含義
習語意義
該短語實際用于比喻家庭或組織内部的丑事、隱私,尤其指不宜公開讨論的尴尬事務。例如:
Do not wash dirty linen in public.(家丑不可外揚)。
用法特點
文化關聯
這一表達源于西方傳統中“清洗衣物”象征處理私事,公開晾曬髒衣物隱喻暴露隱私。
近義表達
注意:該習語與亞麻制品本身無直接關聯,需結合上下文理解其比喻含義。
單詞 "dirty linen" 的意思是髒衣物。下面是一些例句和它的用法:
"Dirty linen" 這個詞組的近義詞包括 "soiled clothes" 和 "unclean laundry"。反義詞是 "clean linen",意思是幹淨的衣物。
總的來說,"dirty linen" 這個詞組通常用于描述需要清洗的髒衣物。
【别人正在浏覽】