
死于
因……死,死于
400 people a year *** of this disease on average.
平均每年有400人死于這種疾病
Her father and her brothers would *** of shame.
她的父親和兄弟們會羞愧死的。
400 people a year *** of this disease on average.
平均每年有400人死于這種疾病。
Give me thy hand, give me thy cheek—lord, I am like to *** of very joy!
把你的手給我,把你的臉給我——天啊,我簡直要樂死了!
According to statistics, a man is more than twice as likely to *** of skin cancer as a woman.
據統計,男性死于皮膚癌的可能性是女性的兩倍多。
According to statistics, a man is more than twice as likely to *** of skin cancer than a woman.
據統計,男性死于皮膚癌的可能性是女性的兩倍多。
|die from;因……死,死于
"die of" 是一個英語動詞短語,由動詞 "die"(死亡)和介詞 "of" 組成。它的核心含義是表示某人死于某種具體的、直接的疾病、原因或強烈的感情。
以下是其詳細解釋和用法要點:
核心含義:死于直接原因
與 "die from" 的區别 (重要辨析)
用法結構
Subject + die + of + [原因 (名詞/名詞短語)]
"die of" 的核心在于表達死亡是由一種内在的、直接的疾病、強烈的生理/情感狀态或自然衰老過程所導緻。它與 "die from" 的主要區别在于,"die of" 聚焦于内在或直接原因(尤其是疾病和強烈情感),而 "die from" 更側重于外在或間接原因(如事故、傷害、環境因素)。理解這個區别對于準确使用這個短語至關重要。
來源說明: 由于當前搜索未找到可直接引用的線上權威詞典或語言學網頁,以上解釋基于英語語言學、語法教學和詞典編纂中的普遍共識。如需更權威的參考,建議查閱以下經典資源(請注意,這些是書籍而非網頁鍊接):
die of 是英語中表示“因……死亡”的常用短語,強調死亡的直接内在原因,尤其指由疾病、生理或情感因素導緻的死亡。其核心含義包括:
典型句型:
常見搭配:
語法特性:
盡管兩者均可表示“因……死亡”,但die of 和die from 的側重點不同:
|die of |die from |
|--------------------------------|---------------------------------|
| 強調内在直接原因(疾病、生理因素) | 強調外部間接原因(事故、災害等) |
| die of a fever(發燒緻死) | die from a car accident(車禍身亡) |
| die of grief(悲傷緻死) | die from overwork(過勞死) |
例外情況:現代英語中兩者的界限逐漸模糊,部分語境可互換(例:die of/from pneumonia 肺炎緻死)。
die of 是一個精準描述死亡内在原因的短語,主要用于疾病、生理或情感因素導緻的死亡,兼具正式與口語化表達功能。其與die from 的核心區别在于原因的内外屬性,但在現代英語中部分語境可互換。掌握其用法需結合具體場景,尤其在醫學、文學及日常交流中需注意語義的準确性。
noodlerice noodleselectrical applianceoptiontime after timebegrudgedFaulknerflummoxedhonkinactivateKanyetropicszealouslyacceptable qualityblood flukedeputy directorItalian foodwell completionantimonotonecalvariumdecohesionfermiumformonitrileindexablelabellaleontaminemaniocherniorrhaphyPharaohspolypeptide