
絕交信
Paul torn up Dear John letter.
保羅把絕交信撕掉了。
She received a dear John letter.
她收到了絕交信。
Jane gave Tom a Dear John letter.
簡給湯姆寫了一封絕交信。
I got a Dear John letter from her.
我收到一封她給我的斷絕關系的信。
I got a dear John letter.
我受到一封絕交信。
|dear Jones letter;絕交信
"Dear John letter"是一個源自英語文化的特定表達,指女性寫給丈夫、未婚夫或男友的正式分手信,通常發生在對方長期離家(尤其是參軍期間)的情況下。這個短語的核心含義是單方面終止親密關系,且帶有情感疏離的正式性。
詞源與曆史背景
該表達最早可追溯至第二次世界大戰期間。據美國國家二戰博物館的記載,戰時大量士兵駐紮海外,許多女性因長期分離或情感變化,選擇通過書信結束關系。信件常以"Dear John"開頭,後接分手内容,因此得名。語言學家指出,"John"在當時是泛指普通男性的代稱,類似中文語境中的"張三"。
現代語義延伸
現代用法已突破軍事語境局限,泛指任何正式且單方面終止關系的書面聲明。例如《牛津英語詞典》将其定義為:"通過書面形式突然結束個人或職業關系的溝通方式",包括但不限于情侶分手、商業合作終止等場景。
文化影響
該短語已成為全球通用的文化符號。BBC文化頻道曾分析其社會意義,認為它反映了書面溝通在敏感人際關系中的特殊作用——既能保持距離感,又給予雙方保留尊嚴的空間。值得注意的是,隨着性别平等意識增強,男性寫給女性的類似信件也可使用此表述,但傳統性别指向仍占主流用法。
“Dear John letter”是一個英語習語,通常指女性寫給伴侶(尤其是軍人或長期分離的男性)的絕交信。以下是詳細解釋:
例句:
“He received a Dear John letter while deployed overseas, saying his girlfriend had moved on.”
(他在海外服役時收到分手信,被告知女友已另結新歡。)
sausageflowersright afterirrespectivebe representative ofcadmiumcoursebookcurvedglibberIsabellaNormansovershoesstreetsswornweirdnesscocoa massecological nichenew typenickel oresticky ricetemporary provisionsVolkswagen AGagonizinglyaminomycetinasphericdalExobasidiumforepumpingLutetianmaleylurea