月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

daylights是什麼意思,daylights的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

daylights英标

美:/'ˈdeɪlaɪts/

類别

CET4,CET6,TOEFL

常用詞典

  • n. 生命;理智;間隙(daylight的複數)

  • v. 使沐浴于日光(daylight的第三人稱單數形式)

  • 例句

  • The cruel daylights upon my skin?

    用日光殘忍的灼燒我的肌膚?

  • That explosion scared the living daylights out of me.

    那次爆炸把我吓壞了。

  • I would rather not take chances to be scared out of daylights.

    我不會冒險去被吓個半死的。

  • If you do that again, I 'll beat the living daylights out of you.

    你要是再幹這等事,我定要狠狠地揍你。

  • If I catch you stealing again, I'll beat the daylights out of you!

    假如再讓我逮著你偷東西,看我怎麼揍你!

  • 常用搭配

  • in broad daylight

    在大白天;公開地

  • broad daylight

    光天化日;公開地

  • daylight saving

    夏令時(指在夏季把标準時間撥早1小時)

  • in daylight

    在陽光中;光天化日之下;在大白天

  • daylight saving time

    夏令時;日光節約時間

  • 同義詞

  • n.|lives/reasons;生命;理智;間隙(daylight的複數)

  • 專業解析

    daylights 是一個英語名詞,主要有以下三層含義,需結合具體語境理解:

    1. 自然日光;白晝的光線(字面核心義)

      這是最基礎的含義,指白天來自太陽的自然光亮,區别于夜晚的黑暗或人工照明。例如:"The room was flooded with daylights."(房間充滿了日光。)此義項強調光線本身的性質和來源。

    2. 習語中的核心成分(比喻/強調義 - 最常見用法)

      daylights 極少單獨使用,最常出現在固定習語"scare/beat/frighten the (living) daylights out of someone" 中:

      • Scare the daylights out of someone: 吓得某人魂飛魄散,使某人驚恐萬分。此處的 daylights 被比喻為人體的重要部分或生命力(類似“靈魂”、“精神”),字面意思是“把某人的生命力都吓出來了”,極言恐懼程度之深。例如:"That horror movie scared the living daylights out of me."(那部恐怖片把我吓得魂都沒了。)
      • Beat the daylights out of someone: 把某人狠揍一頓,痛打某人。同樣,這裡的 daylights 象征人的活力或意識,意指打得對方失去知覺或元氣大傷。

        此習語用法源于19世紀,daylights 在此語境下已脫離其原始的光線含義,演變為一種生動的比喻表達,強調極端的恐懼或暴力的程度。

    3. 古義/詩義:眼睛(罕見用法)

      在更古老或詩歌化的語境中,daylights 曾偶爾被用來指代“眼睛”,因為眼睛被視為感知光線的窗口("the lights of day")。例如:"He stared at her with his bright daylights."(他用明亮的眼睛注視着她。)不過,此用法在現代英語中極其罕見,主要出現在文學作品中。

    總結與要點:

    現代英語中遇到 daylights,幾乎總是出現在 "scare/beat the (living) daylights out of someone" 這類習語中,表達“極度驚吓”或“猛烈毆打”之意。其原始“日光”含義雖正确但單獨使用頻率低,而“眼睛”的古義則基本不再使用。理解該詞的關鍵在于識别其所在的固定搭配及其強烈的比喻色彩。

    網絡擴展資料

    關于單詞“daylights”的詳細解釋如下:

    1. 基本含義

      • 是“daylight”(日光/白晝)的複數形式,但實際使用中多出現在習語中,極少單獨使用其字面意義。
    2. 俚語用法

      • 在短語中代指“意識”或“知覺”:
        • beat the living daylights out of someone(痛打某人)
        • scare/frighten the daylights out of someone(吓壞某人)
      • 這類表達源于19世紀,原指“打/吓到失去視覺或意識”,現多用于誇張描述。
    3. 文學引申義

      • 詩歌中可象征“生命力”或“精神”,如:

        "Her laughter lit up the daylights of my soul."

    4. 使用注意

      • 現代英語中幾乎隻用于上述固定搭配
      • 正式場合需慎用,可能顯得非正式或暴力暗示

    建議:若在閱讀中遇到該詞,優先結合上下文判斷是否為習語。單獨出現“daylights”而無修飾詞時,可能是作者的特殊用法。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    peltimmigrantunfaithfulsubsidiarynullmushysupererogatorychattelsclubhouseDFDintertwiningmanifestsplaitsdifficult choicegrowth potentialvector spaceanageneticanthologistcalgluconcalipercataphyllcatarosinechromophytosisdisassimilatedistributivityendometriomafenacglobulinopeniahydroskisMesonemertini