月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 英语单词大全

daylights是什么意思,daylights的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

daylights英标

美:/'ˈdeɪlaɪts/

类别

CET4,CET6,TOEFL

常用词典

  • n. 生命;理智;间隙(daylight的复数)

  • v. 使沐浴于日光(daylight的第三人称单数形式)

  • 例句

  • The cruel daylights upon my skin?

    用日光残忍的灼烧我的肌肤?

  • That explosion scared the living daylights out of me.

    那次爆炸把我吓坏了。

  • I would rather not take chances to be scared out of daylights.

    我不会冒险去被吓个半死的。

  • If you do that again, I 'll beat the living daylights out of you.

    你要是再干这等事,我定要狠狠地揍你。

  • If I catch you stealing again, I'll beat the daylights out of you!

    假如再让我逮著你偷东西,看我怎么揍你!

  • 常用搭配

  • in broad daylight

    在大白天;公开地

  • broad daylight

    光天化日;公开地

  • daylight saving

    夏令时(指在夏季把标准时间拨早1小时)

  • in daylight

    在阳光中;光天化日之下;在大白天

  • daylight saving time

    夏令时;日光节约时间

  • 同义词

  • n.|lives/reasons;生命;理智;间隙(daylight的复数)

  • 专业解析

    daylights 是一个英语名词,主要有以下三层含义,需结合具体语境理解:

    1. 自然日光;白昼的光线(字面核心义)

      这是最基础的含义,指白天来自太阳的自然光亮,区别于夜晚的黑暗或人工照明。例如:"The room was flooded with daylights."(房间充满了日光。)此义项强调光线本身的性质和来源。

    2. 习语中的核心成分(比喻/强调义 - 最常见用法)

      daylights 极少单独使用,最常出现在固定习语"scare/beat/frighten the (living) daylights out of someone" 中:

      • Scare the daylights out of someone: 吓得某人魂飞魄散,使某人惊恐万分。此处的 daylights 被比喻为人体的重要部分或生命力(类似“灵魂”、“精神”),字面意思是“把某人的生命力都吓出来了”,极言恐惧程度之深。例如:"That horror movie scared the living daylights out of me."(那部恐怖片把我吓得魂都没了。)
      • Beat the daylights out of someone: 把某人狠揍一顿,痛打某人。同样,这里的 daylights 象征人的活力或意识,意指打得对方失去知觉或元气大伤。

        此习语用法源于19世纪,daylights 在此语境下已脱离其原始的光线含义,演变为一种生动的比喻表达,强调极端的恐惧或暴力的程度。

    3. 古义/诗义:眼睛(罕见用法)

      在更古老或诗歌化的语境中,daylights 曾偶尔被用来指代“眼睛”,因为眼睛被视为感知光线的窗口("the lights of day")。例如:"He stared at her with his bright daylights."(他用明亮的眼睛注视着她。)不过,此用法在现代英语中极其罕见,主要出现在文学作品中。

    总结与要点:

    现代英语中遇到 daylights,几乎总是出现在 "scare/beat the (living) daylights out of someone" 这类习语中,表达“极度惊吓”或“猛烈殴打”之意。其原始“日光”含义虽正确但单独使用频率低,而“眼睛”的古义则基本不再使用。理解该词的关键在于识别其所在的固定搭配及其强烈的比喻色彩。

    网络扩展资料

    关于单词“daylights”的详细解释如下:

    1. 基本含义

      • 是“daylight”(日光/白昼)的复数形式,但实际使用中多出现在习语中,极少单独使用其字面意义。
    2. 俚语用法

      • 在短语中代指“意识”或“知觉”:
        • beat the living daylights out of someone(痛打某人)
        • scare/frighten the daylights out of someone(吓坏某人)
      • 这类表达源于19世纪,原指“打/吓到失去视觉或意识”,现多用于夸张描述。
    3. 文学引申义

      • 诗歌中可象征“生命力”或“精神”,如:

        "Her laughter lit up the daylights of my soul."

    4. 使用注意

      • 现代英语中几乎只用于上述固定搭配
      • 正式场合需慎用,可能显得非正式或暴力暗示

    建议:若在阅读中遇到该词,优先结合上下文判断是否为习语。单独出现“daylights”而无修饰词时,可能是作者的特殊用法。

    别人正在浏览的英文单词...

    【别人正在浏览】