月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

daylight robbery是什麼意思,daylight robbery的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 明搶

  • 例句

  • You wouldn't believe some of the prices they charge; it's daylight robbery.

    他們的要價有一些你都不會相信,簡直就是在光天化日之下搶劫呀!

  • It's simply daylight robbery.

    這簡直是白天搶劫。

  • Three pounds for two sandwiches? It's daylight robbery!

    兩個三明治要三鎊?簡直是敲竹杠!

  • It's daylight robbery to charge 60 pence for a cup of tea.

    一杯茶賣60便士,簡直是漫天要價。

  • You say 5000 dollars for this bubble car? It's daylight robbery!

    這麼一輛破車5000美元?這不是光天化日之下攔路搶劫嗎?

  • 專業解析

    "daylight robbery" 是英語中常見的俚語表達,字面意為"光天化日下的搶劫",實際指明顯不合理的高價收費或商業剝削行為。該短語通過誇張的比喻,強調收費方在公開場合毫無遮掩地索要遠高于合理範圍的價格。

    其核心特征包含:

    1. 顯失公平:如景區将2元礦泉水标價20元(參考《柯林斯高級英語詞典》案例)
    2. 公然性:區别于隱蔽欺詐,此類行為常發生在正規經營場所
    3. 情感共鳴:常用于消費者表達被剝削的憤怒感,如"這房價簡直是daylight robbery!"

    該短語起源于18世紀英國《路燈法案》時期,當時法律規定商家需在日照時間内明碼标價,但仍有商人利用政策漏洞哄擡物價(牛津大學出版社《英語習語溯源》)。現代常見于媒體報道物價争議,BBC曾用此表述批評某電信運營商套餐定價。

    語言學角度分析,該表達屬于"概念隱喻",将物質搶劫的非法性映射到價格剝削的道德批判。劍橋詞典特别指出,其使用場景已從實體交易延伸至數字服務領域,如某些軟件訂閱定價。

    網絡擴展資料

    "Daylight robbery" 是一個英語習語,其含義和用法可分為以下三個層面解釋:

    1. 字面含義與發音

      • 字面直譯為「白晝搶劫」,指在光天化日下明目張膽的搶劫行為。
      • 發音為英式 [ˈdeɪlaɪt ˈrɒbəri],美式 [ˈdeˌlaɪt ˈrɑːbəri]。
    2. 比喻意義(常用)

      • 形容不合理的高價收費或明目張膽的敲詐,例如商家以遠高于市場價的價格售賣商品。例如:

        "Charging $10 for a cup of coffee is daylight robbery!"(一杯咖啡賣10美元簡直是敲竹杠!)

    3. 曆史淵源(補充背景)

      • 該短語可能源自1696年英國實施的「窗戶稅」(Window Tax),當時政府根據房屋窗戶數量征稅,導緻許多貧困家庭被迫封堵窗戶以避稅,形成「為陽光付費」的荒誕現象。這種曆史背景強化了短語中「不合理剝削」的隱含意義。

    法律術語延伸:在特定語境下,該詞組也可指「侵害采光權」的法律概念。

    建議通過權威詞典(如牛津詞典)或曆史文獻(如英國稅法記錄)進一步了解詳細用法演變。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    【别人正在浏覽】