cut the crap是什麼意思,cut the crap的意思翻譯、用法、同義詞、例句
cut the crap英标
美:/'kʌt ðə kræp/
常用詞典
廢話少說;别廢話
例句
Let's cut the crap and get down to business.
咱們别說廢話了,開始幹正事吧。
Cut the crap. Look, I get it.
别廢話了,聽着,我懂得。
Cut the crap and tell me what you want.
廢話少說,告訴我你到底想要什麼。
I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
我蒙夠了你的廢話,多說廢話吧。
Cut the crap, you ruin the royal treasure.
你不用多說,你毀壞國寶。
專業解析
"Cut the crap" 是一個英語俚語,意思是要求對方停止說廢話、空話、借口或不相關的事情,直接切入正題或說出真相。它帶有不耐煩或命令的語氣,強調簡潔、直接和誠實。
以下是詳細解釋:
-
字面與核心含義:
- Cut: 字面意思是“切”、“砍”,這裡引申為“停止”、“結束”。
- The crap: “crap” 是俚語,指“廢話”、“胡扯”、“垃圾”、“無意義的東西”或“借口”。它比“廢話”(nonsense)更粗俗一些,但不及“shit”那麼強烈。
- 整體: 直譯是“把那些廢話切掉/砍掉”。實際含義是要求對方:
- 停止說廢話/空話/借口。
- 别繞彎子,直奔主題。
- 說實話,别撒謊或找理由。
- 停止做無意義或煩人的事情。
-
使用場景與語氣:
- 當某人說話冗長、離題、閃爍其詞、找借口或說謊時,另一方可能用此短語打斷。
- 表達說話者的不耐煩、沮喪或憤怒。
- 是一種直接且稍顯粗魯的表達方式,通常用于非正式場合,在熟人之間或上級對下級(需謹慎)。在正式場合或對陌生人使用非常不禮貌。
- 目的是要求清晰、簡潔和誠實的溝通。
-
中文等效表達:
- 少廢話!
- 别扯淡了!
- 别胡扯了!
- 說重點!
- 别繞彎子了!
- 别找借口了!
- 說正經的!
- 開門見山吧!
-
權威來源參考:
- 劍橋詞典(Cambridge Dictionary) 将其定義為:“used to tell someone to stop saying things that are not true or not important”(用來告訴某人停止說那些不真實或不重要的話)。來源:劍橋詞典(2023年線上版)
- 柯林斯詞典(Collins Dictionary) 的解釋是:“If someone says `cut the crap' they are telling someone rudely not to say something that is not true or important, or not to behave in a particular way”(如果某人說“cut the crap”,他們是在粗魯地告訴對方不要說一些不真實或不重要的話,或者不要以某種方式行事)。來源:柯林斯詞典(2023年線上版)
- 《城市詞典》(Urban Dictionary) 作為俚語詞典,提供了更貼近日常使用的解釋,強調其要求停止胡扯、直奔主題或停止做蠢事的含義。來源:城市詞典(2023年條目)
“Cut the crap” 是一個表達不耐煩、要求對方停止說廢話/借口、直接說重點或說實話的常用俚語。使用時需注意場合和對象,因為它語氣較強且略顯粗魯。
網絡擴展資料
“Cut the crap”是英語中一個語氣較重的俚語表達,具體解釋如下:
1. 短語構成與字面意思
- Cut:此處意為“停止、切斷”,與物理切割無關,而是比喻終止某種行為。
- Crap:俚語中表示“廢話、胡扯”,源自排洩物的粗俗說法,正式場合需慎用。
2. 實際含義
意為“别廢話了/少說廢話”,用于直接要求對方停止無效溝通或無關話題,帶有不耐煩或命令口吻。例如:
We don't have time. Cut the crap and get to the point!(沒時間了,别廢話說重點!)
3. 使用注意事項
- 語氣強硬:常見于非正式場合或親密關系者之間,對上級或陌生人使用易引發沖突。
- 替代表達:正式場合可用Get to the point(說重點)或Stop beating around the bush(别拐彎抹角)代替。
4. 語法功能
- 在句子中作祈使句,直接表達要求,如:Cut the crap, I know you're lying.(别扯了,我知道你在撒謊)。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】