
初中,高中,CET4,CET6,考研,TOEFL,GRE,商務英語
v. 讨好,向…獻殷勤(court的ing形式);求偶
Both Democratic and Republican parties are courting former supporters of Ross Perot.
民主黨和共和黨都在讨好以前羅斯·佩羅的支持者。
At that time they had been courting for several years.
當時他們已經談了好幾年的戀愛了。
I was courting Billy at 19 and married him when I was 21.
我19歲時和比利談戀愛,21歲時嫁給了他。
Both candidates have spent the last month courting the media.
兩位候選人在過去的一個月裡都在取悅媒體。
If he thinks he can remain in power by force, he is courting disaster.
如果他認為可以通過武力維持權力的話,那就是在招災惹禍。
people's court
人民法院;人民法庭(美國一種電視節目)
supreme court
最高法院
in court
在法庭上
high court
高等法院
district court
(美)州地方法院
v.|insinuating;讨好,向…獻殷勤(court的ing形式);求偶
"Courting"是動詞"court"的現在分詞形式,其核心含義包含兩個維度:
求愛行為
指通過語言、行動或儀式向某人表達愛慕并建立親密關系的過程。牛津英語詞典将其定義為"通過關注或禮物尋求浪漫關系"。這種用法常見于文學作品中,例如莎士比亞在《羅密歐與朱麗葉》中描述的夜間求愛場景,被大英百科全書視為文藝複興時期愛情儀式的典型寫照。
主動争取
在非浪漫語境中,該詞表示通過策略性行為獲取利益或支持。劍橋詞典解釋為"刻意尋求特定結果",例如企業通過創新技術吸引投資者關注。美國最高法院判例數據庫顯示,該用法在司法領域特指向法官提交法律論證的過程。
詞源學研究表明,該詞源于拉丁語"cohors"(庭院),13世紀演變為貴族通過禮儀展示魅力的行為,後經梅裡亞姆-韋伯斯特詞典考證擴展為現代雙重含義。
“Courting”是動詞“court”的現在分詞或動名詞形式,其含義根據語境有所不同,以下是主要解釋:
求愛/追求(戀愛關系)
指通過行動表達愛意以赢得某人芳心,常見于傳統或正式語境。例如:
He spent months courting her with flowers and letters.(他花了數月用鮮花和信件追求她。)
招緻(風險、後果)
表示主動或被動地引發某種負面結果,帶有“冒險”或“挑釁”的隱含意義。例如:
Ignoring safety protocols is courting disaster.(忽視安全規程是在招緻災難。)
讨好/謀求(支持或利益)
指刻意争取他人的好感或資源,常見于政治或商業場景。例如:
The company is courting investors to fund its new project.(公司正在争取投資者為新項目注資。)
(古用法)與…戀愛
在古典文學中,可能直接表示“與某人戀愛”。例如莎士比亞戲劇中的用法。
詞源與演變
“Court”源自拉丁語“cohors”(庭院),後引申為“君主的宮廷”。中世紀貴族常在宮廷中通過禮儀示愛,因此衍生出“求愛”含義,并逐漸擴展到其他主動争取的行為。
近義詞對比
根據語境選擇合適釋義,需注意現代英語中“求愛”義項使用頻率降低,更多用于文學或特定表達(如“courting period”指戀愛初期)。
【别人正在浏覽】