
adj. 相當富有的
She had no plans to retire even though she is now very comfortably off.
盡管她現在衣食無憂,但她沒有退休的計劃。
They're comfortably off, so they can afford the house.
他們相當富有,因此能買得起這座房子。
She's comfortably off now, so she can afford a new car.
她現在已相當富有有了,能買得起一部新車了。
My brother is very comfortably off. He has a career in finance.
我的哥哥很富有,他從事金融業。
It never occurred to those comfortably off farmers that they would move to a metropolitan city.
那些過着富裕生活的農民從未想過要遷居到大都市區生活。
"Comfortably off"是一個英語短語,主要描述個人或家庭的經濟狀況處于寬裕且無需擔憂基本生活需求的狀态。以下是其詳細解析:
基本定義與核心含義
該短語指個人擁有足夠的收入或資産,能夠滿足日常生活開支、享受適度休閑活動,并具備應對突發經濟壓力的能力。例如,牛津英語詞典将其定義為"having enough money to live without financial worry",強調經濟安全但非極端富裕的狀态。
經濟狀況的具體表現
根據劍橋詞典的解釋,這類人群通常具備以下特征:擁有穩定工作收入或投資收益、能負擔住房、教育、醫療等核心支出,且留有儲蓄應對風險。其消費水平高于基本溫飽線,但尚未達到奢侈程度。
社會地位的中間性
倫敦政治經濟學院的社會分層研究顯示,該群體常被歸類為中産階級上層,年收入通常位于本國居民收入分布的前30%-15%區間。他們雖不屬于高淨值人群,但比"working class"(工薪階層)擁有更強的消費選擇自由度。
語境使用差異
美式英語中常使用"well-off"作為同義詞,而英式英語更傾向使用"comfortably off"。值得注意的是,柯林斯詞典特别指出該短語隱含着"通過持續努力而非繼承財富獲得現有經濟地位"的語感差異。
"Comfortably off" 是一個英語固定短語,主要用于描述經濟狀況,其核心含義為經濟寬裕、生活舒適但非極度富有。以下是詳細解析:
核心含義
指個人或家庭擁有足夠的經濟資源,能夠維持舒適的生活水平,無需為基本需求擔憂,但也不屬于富豪階層。例如:
He's very comfortably off.(他生活相當寬裕。)
構成分析
常見搭配
適用場景
多用于描述中産階級或中上階層,強調經濟無憂但不過度奢侈。例如:
Both families are comfortably off.(兩家人生活都很寬裕。)
短語 | 程度差異 | 情感色彩 |
---|---|---|
Comfortably off | 中等富裕,生活舒適 | 中性/積極 |
Wealthy | 非常富有,可能含奢侈 | 較正式 |
Well-to-do | 經濟寬裕,接近富裕 | 較委婉 |
如需更多例句或搭配,可參考海詞詞典或牛津詞典的完整釋義。
【别人正在浏覽】