
v. 達到緊急關頭;成熟;出膿
The matters have come to a head.
這些問題到了非解決不可的地步。
The matters have come to a head .
這些問題到了非解決不可的地步。
This matter has got to come to a head.
這個問題已到了嚴重關頭。
A partnership matter has come to a head.
一段夥伴關系走到頭了。
The matter will come to a head at the full moon March 10, possibly plus four days.
3月10日滿月是一個危急關頭,可能還要加上四天。
v.|gather head;達到緊急關頭;成熟;出膿
"come to a head" 是一個英語習語,指問題或局勢發展到必須解決的緊要關頭,常帶有危機或矛盾激化的含義。該短語最早可追溯至16世紀醫學領域,原指膿腫成熟到頂點(需刺破處理),後引申為任何事物發展到需要立即采取行動的關鍵階段。
其用法特點包括:
典型應用場景包含工作場所矛盾升級、外交談判破裂前夜等需要突破現狀的語境。該短語在《經濟學人》《紐約時報》等權威媒體中高頻出現,例如報道企業并購談判時使用"the negotiations came to a head last week"。
短語"come to a head" 的字面意思是“到達頭部”,但實際含義與“臨界點”或“危機爆發”相關。以下是詳細解釋:
指問題、矛盾或局勢發展到必須解決的頂點,常帶有緊迫性。類似中文的“事态激化”“矛盾爆發”或“達到白熱化”。
描述矛盾爆發
The tension between the two departments finally came to a head during the meeting.
(兩個部門間的緊張關系終于在會議上激化。)
危機達到頂點
The political scandal came to a head when evidence was leaked to the media.
(政治丑聞在證據洩露給媒體時達到高潮。)
個人沖突升級
Their disagreement over finances came to a head, leading to a heated argument.
(他們在財務問題上的分歧最終升級為激烈争吵。)
通過上下文判斷具體含義,該短語生動體現了問題從積累到爆發的動态過程。
【别人正在浏覽】