
做事小心謹慎
Hold your cards close to the vest.
收好你的牌。
Big advertisers have kept the information they gather from their own campaigns close to the vest.
大型廣告客戶将從自己主辦的活動中收集到的信息牢牢抓在手裡。
Uncertainty is your key advantage in most negotiations. If your adversary knows what you desire most, your negotiating position is not as strong. Play it close to the vest.
在大部分談判中,讓人捉摸不定是你的重要優勢。假如對手了解到你最想得到什麼,你在談判中的地位就沒什麼強勢了,所以要守口如瓶。
As perhaps this information is being maintained close to management's vest the client's point of contact (c) is only aware of the number of bug reports and enhancement requests from clients.
隨着該信息“接近管理層的核心”,客戶的聯繫人(C)隻察覺到錯誤報告和來自客戶的增強請求的數量。
But his short rotation and close-to-the-vest style did nothing to prepare the team for the playoffs and the Rockets were eventually swallowed up by the deeper, more versatile Jazz.
但是,他堅持隻用小範圍輪換陣容,以及過度小心的風格,讓火箭季後賽準備不足,最終被闆凳更深,風格更全面的爵士生吞活剝。
"Close to the vest"是一個英語習語,字面意思為"緊貼着馬甲",實際指代行事謹慎、保守秘密的處世态度。該表達最早可追溯至19世紀末的撲克牌文化,玩家為避免對手窺視手牌,會将紙牌緊貼胸前馬甲(vest)以作遮擋。現代語境中,該短語常用于描述商業決策、政治策略或個人隱私保護場景中保持隱秘的行為模式。
在商務談判領域,哈佛商學院研究指出,高管常采取"close to the vest"策略來維持競争優勢,例如蘋果公司在産品研發階段嚴格保密設計細節的做法(來源:Harvard Business Review)。心理學研究顯示,這種信息管控行為能有效降低決策風險,但同時可能影響團隊協作效率(來源:Journal of Applied Psychology)。
語言學家David Crystal在《英語習語詞典》中注明,該短語存在地域性差異,美式英語更常用"close to the vest",而英式英語則傾向使用"close to one's chest"(來源:Cambridge University Press)。這兩種表達在語義和用法上完全等同,均強調對關鍵信息的嚴密保護。
“Close to the vest”是一個英語習語,主要用于表示謹慎行事或保守秘密的行為。以下是詳細解析:
如需更多例句或語境分析,可參考來源網頁。
【别人正在浏覽】