
英:/'ˈklɒdhɒpər/ 美:/'ˈklɑːdhɑːpər/
複數:clodhoppers
n. 鄉下佬;粗人;大而重的鞋
I can't run at all in this pair of clodhoppers.
我穿着這雙笨重的鞋根本無法跑起來。
The clodhopper could not get over the fence.
這個笨拙的人跨不過栅欄。
You clodhopper, don't get lost again.
你這個笨蛋,别再迷路了。
Sratching his head, Liubei answered, They said I am a clodhopper.
劉備抓了抓頭皮,回答說:他們說我是鄉巴佬。
You're right. You look like a real clodhopper! You better just avoid dancing all together.
對呀,你跳起舞來就像個鄉巴佬!你最好幹脆别跳舞了。
The man was a big, broad-shouldered, stupid-looking clodhopper of about twenty-three years of age.
這男子是個大個兒、寬肩膀、神态愚蠢的鄉巴佬,年齡大約二十三歲光景。
Six essential elements ere formed during the development of world local literature, i. e. local, clodhopper (literature image), local transition, local rationality, local narration, awl chuff.
世界鄉土文學産生和發展過程中,形成了“鄉土”、“鄉巴佬”(文學形象)、“鄉土變遷”、“鄉土理性”、“鄉土叙事”、“鄉下人”(創作主體)六要素。
n.|yokelry/jibaro;鄉下佬;粗人;大而重的鞋
Clodhopper 是一個英語單詞,主要有兩層含義,常帶有非正式或貶義的色彩:
笨重的大鞋子(尤指工作靴或笨拙的鞋子): 這是該詞最原始、最字面的意思。它指代那些沉重、不雅觀、通常用于田間勞作或粗重工作的鞋子,比如厚重的靴子或木底鞋。這種鞋子因為笨重且鞋底常沾滿泥塊(clod),行走時顯得拖沓、不靈便。
笨拙、粗魯、土裡土氣的人(鄉巴佬): 這是更常用、也更具比喻意義的含義。它用來形容一個人舉止笨拙、缺乏優雅或世故,常常帶有鄉下人、粗人、莽漢的意味。這個詞強調其缺乏教養、社交禮儀或精緻感,可能顯得遲鈍、粗魯或滑稽可笑。
詞源與使用場景: “Clodhopper” 由 “clod”(土塊、泥塊)和 “hopper”(跳躍者、彈跳物)組合而成。其字面聯想可能源于在田間(泥塊之地)笨拙行走或跳躍的形象,引申為穿着笨重鞋子在泥地裡幹活的人,進而泛指笨拙粗魯的人。這個詞在文學、口語或俚語中用于描繪人物形象時,常帶有幽默或輕蔑的意味。
權威參考來源:
“Clodhopper”是一個英語俚語詞彙,主要有以下兩種含義:
指代“莊稼漢”或“鄉巴佬”,常用于形容來自農村、缺乏城市生活經驗的人,通常帶有貶義或調侃意味。例如:
A clodhopper might struggle with modern technology.
(鄉巴佬可能對現代科技感到手足無措。)
來源:、、
也可指“笨重的鞋子”,尤其是農民或勞動者穿的大而結實的鞋子。例如:
He wore clodhoppers that left deep marks in the mud.
(他穿着笨重的鞋子,在泥地上留下深深的腳印。)
來源:、
如需更多例句或文化背景,可參考相關詞典來源。
【别人正在浏覽】