
英:/'ˈklɒdhɒpər/ 美:/'ˈklɑːdhɑːpər/
复数:clodhoppers
n. 乡下佬;粗人;大而重的鞋
I can't run at all in this pair of clodhoppers.
我穿着这双笨重的鞋根本无法跑起来。
The clodhopper could not get over the fence.
这个笨拙的人跨不过栅栏。
You clodhopper, don't get lost again.
你这个笨蛋,别再迷路了。
Sratching his head, Liubei answered, They said I am a clodhopper.
刘备抓了抓头皮,回答说:他们说我是乡巴佬。
You're right. You look like a real clodhopper! You better just avoid dancing all together.
对呀,你跳起舞来就像个乡巴佬!你最好干脆别跳舞了。
The man was a big, broad-shouldered, stupid-looking clodhopper of about twenty-three years of age.
这男子是个大个儿、宽肩膀、神态愚蠢的乡巴佬,年龄大约二十三岁光景。
Six essential elements ere formed during the development of world local literature, i. e. local, clodhopper (literature image), local transition, local rationality, local narration, awl chuff.
世界乡土文学产生和发展过程中,形成了“乡土”、“乡巴佬”(文学形象)、“乡土变迁”、“乡土理性”、“乡土叙事”、“乡下人”(创作主体)六要素。
n.|yokelry/jibaro;乡下佬;粗人;大而重的鞋
Clodhopper 是一个英语单词,主要有两层含义,常带有非正式或贬义的色彩:
笨重的大鞋子(尤指工作靴或笨拙的鞋子): 这是该词最原始、最字面的意思。它指代那些沉重、不雅观、通常用于田间劳作或粗重工作的鞋子,比如厚重的靴子或木底鞋。这种鞋子因为笨重且鞋底常沾满泥块(clod),行走时显得拖沓、不灵便。
笨拙、粗鲁、土里土气的人(乡巴佬): 这是更常用、也更具比喻意义的含义。它用来形容一个人举止笨拙、缺乏优雅或世故,常常带有乡下人、粗人、莽汉的意味。这个词强调其缺乏教养、社交礼仪或精致感,可能显得迟钝、粗鲁或滑稽可笑。
词源与使用场景: “Clodhopper” 由 “clod”(土块、泥块)和 “hopper”(跳跃者、弹跳物)组合而成。其字面联想可能源于在田间(泥块之地)笨拙行走或跳跃的形象,引申为穿着笨重鞋子在泥地里干活的人,进而泛指笨拙粗鲁的人。这个词在文学、口语或俚语中用于描绘人物形象时,常带有幽默或轻蔑的意味。
权威参考来源:
“Clodhopper”是一个英语俚语词汇,主要有以下两种含义:
指代“庄稼汉”或“乡巴佬”,常用于形容来自农村、缺乏城市生活经验的人,通常带有贬义或调侃意味。例如:
A clodhopper might struggle with modern technology.
(乡巴佬可能对现代科技感到手足无措。)
来源:、、
也可指“笨重的鞋子”,尤其是农民或劳动者穿的大而结实的鞋子。例如:
He wore clodhoppers that left deep marks in the mud.
(他穿着笨重的鞋子,在泥地上留下深深的脚印。)
来源:、
如需更多例句或文化背景,可参考相关词典来源。
【别人正在浏览】