
英:/'ˈklaɪmdaʊn/ 美:/'ˈklaɪmdaʊn/
n. 認錯;改變立場,讓步;屈服
The Chancellor was forced into a humiliating climbdown on his economic policies.
財政大臣被迫狼狽地承認他的經濟政策存在失誤。
A sensible compromise, or a chaotic climbdown?
是理智地妥協,還是無條件地屈服?
Moves in the direction of a euro-zone economic government look like a climbdown.
歐元區朝着經濟政府方向的努力似乎是失敗得。
If there is any logic to Mr Ozawa's climbdown, it is that the public is indifferent to the refuelling debate.
若要對小澤這次的隱忍做出合理解釋,那就是公衆對于燃油案的冷漠。
An official at the Chinese mission in Geneva denied that the agreement represented a total climbdown by China.
中國駐日内瓦代表團的一位官員否認此次協議代表着中國的全面退讓。
"climbdown"(也寫作 climb-down)是英語中一個具有政治色彩的複合名詞,指個人或機構在面臨壓力時公開撤回原有立場或承諾的行為。該詞常暗含"不情願的妥協"意味,其核心含義可從三個維度解析:
行為特征
指在公開争議中被迫放棄原有主張,如政府撤回争議政策。這種行為往往伴隨着顔面受損,例如2023年英國財政部在輿論壓力下調整稅收政策的事件(BBC政治專欄)。
語義演變
詞源可追溯至19世紀登山術語,現多用于政治語境。根據《劍橋詞典》釋義,該詞特指"通過承認錯誤或改變決定來化解對抗"的溝通策略。
應用場景
常見于外交談判(如貿易協定條款調整)、企業公關(撤回争議聲明)、法律調解(庭外和解)等領域。《衛報》在分析企業危機管理時,常使用該詞描述品牌方的立場軟化過程。
這個詞與"compromise"(妥協)的關鍵區别在于:climbdown強調單方面讓步且帶有被動性,而compromise多指雙方協商的積極結果。在《紐約時報》對國際氣候談判的報道中,這兩個詞的用法差異體現得尤為明顯。
“Climbdown”是一個名詞,表示在壓力或争議中“退讓、屈服”的行為,通常指撤回原有立場或承認錯誤。以下是詳細解釋:
如需更多搭配或語境示例,可參考權威詞典或語料庫(如、3、7)。
the other daysenileunproductiveantecedentlyfilmingjestfuljossprahurepressiveresumptionsiliciumSLLsnowboardpuss in bootsread the newspaperspinal columnurban residentsvertebral columnatiltazurmalachitecavillerconsummationDiphyllobothriumextingiushmentGallophobeglossotiltmetyridinelead stearateminimallyreheating