
adv. 緊密地
She and her family have to live cheek by jowl with these people.
她和家人不得不緊挨着這些人住着。
I saw them sitting cheek by jowl in the theatre.
我看見他們在戲院裡親昵地坐在一起。
The building stands cheek by jowl with the centre square.
這幢建築坐落在緊緊靠着中心廣場的地方。
It was incongruous to see a thief sitting there cheek by jowl with the policeman.
一個小偷同一個警察親切地坐在一起,這看上去很不協調。
You'll never get through that crowd of people; they're packed in there cheek by jowl.
你将無法從那一堆人群中穿過,他們那裡擠得水洩不通。
adv.|closely/compactly;緊密地
"Cheek by jowl" 是一個英語短語,主要用于描述事物或人之間緊密相連、親密無間的狀态,既可指物理空間的鄰近,也可表示人際關系的密切。以下是詳細解析:
例:The cottage stood cheek by jowl with the river.(農舍緊靠河邊)。
例:Families live cheek by jowl in overcrowded apartments.(家庭擠在狹小的公寓裡)。
例:Politicians and businessmen work cheek by jowl in this scandal.(政客與商人在丑聞中密切勾結)。
若需更多例句或搭配,可參考權威詞典(如海詞詞典)或文學作品中的實際應用。
單詞"cheek by jowl"是一個短語,通常被用來表示兩個或多個人或物緊密地挨在一起或非常接近。這個短語可以用來形容物體的位置或人際關系,通常帶有一定的負面含義,因為它暗示着擁擠和局促不安的感覺。
"cheek by jowl"通常用于形容人或物之間的緊密關系。它可以用于描述人們之間的親密關系,也可以用于描述物體之間的位置關系。這個短語通常帶有一定的負面含義,因為它暗示着擁擠和局促不安的感覺。
"cheek by jowl"是一個習語,其字面意思是"臉頰貼臉頰"。這個短語的起源不是很清楚,但它可能與中世紀的劇院有關。在那個時候,演員們通常在一個非常擁擠的舞台上表演,他們之間的距離非常接近。
【别人正在浏覽】