chat show是什麼意思,chat show的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
n. (電視或廣播電台的)訪談節目
例句
Tom 's tonight' s guest on the chat show.
湯姆是今晚談天說地節目的特約嘉賓。
The topic of this chat show is Greener Business, Better Job.
本講主題為“企業環保精益路,學子求職學習道”。
I love all kinds of TV programmes, like chat show, fantasy, cartoon and so on.
我喜歡各種電視節目,脫口秀,奇幻劇,卡通等等。
Was he even serious about his own chances, or simply angling for book sales and a bigger chat show?
他自己本人是嚴肅對待這件事的嗎,還是僅僅想要促銷圖書或者進行一次更大的談話節目?
Piers Morgan will quit Britain's Got Talent for the chance to become the first Englishman to host a prime-time U.S. chat show.
皮爾斯·摩根将要退出英國達人,因為他将要作為第一個英國人加盟一個美國談話節目。
專業解析
"Chat show" 是一個英語複合詞,由 "chat"(聊天)和 "show"(節目/表演)組合而成。它指的是一種電視或廣播節目形式,其核心内容是主持人與嘉賓(通常是名人、專家或公衆人物)之間進行相對輕松、非正式的對話或訪談。
以下是其詳細含義解析:
-
核心形式:對話訪談
- 節目圍繞主持人與一位或多位嘉賓之間的交談展開。主持人通過提問引導對話,嘉賓則分享他們的觀點、經曆、專業知識或個人故事。
- 這種交談通常是即興的、自然的,旨在展現嘉賓的真實性格或提供信息,而非嚴格按照腳本進行。
-
氛圍:輕松非正式
- 與嚴肅的新聞采訪不同,Chat show 的氛圍通常比較輕松、幽默和娛樂化。主持人常以風趣的方式提問,嘉賓也可能分享趣聞轶事。
- 節目的布景和音樂也常營造出舒適、友好的環境,鼓勵嘉賓敞開心扉。
-
内容:廣泛多樣
- 話題可以非常廣泛,涵蓋嘉賓的職業生涯、新作品(如電影、音樂專輯、書籍)、個人生活、對社會熱點的看法、專業知識分享等。
- 節目可能包含表演環節(如音樂嘉賓現場演唱)、觀衆互動或預先錄制的短片。
-
目的:娛樂與信息并存
- 娛樂觀衆: 通過明星效應、幽默對話和有趣的故事吸引觀衆。
- 提供信息: 讓觀衆了解嘉賓及其工作、觀點或相關領域知識。
- 推廣宣傳: 嘉賓常借此機會宣傳其最新的項目或作品。
- 社會讨論: 有時也會涉及更深入的社會、文化或政治議題,引發觀衆思考。
-
同義詞與中文對應:
- 最常見的同義詞是Talk show,兩者在大多數語境下可以互換使用。
- 中文通常翻譯為“脫口秀”。需要注意的是,中文語境下的“脫口秀”有時也指單口喜劇(Stand-up comedy),但在指代這種訪談節目形式時,含義與 Chat show / Talk show 是一緻的。更明确的翻譯可以是“訪談節目” 或“談話節目”。
總結來說,“chat show” 是一種以主持人引導嘉賓進行輕松、非正式對話為主要形式的電視或廣播節目,旨在娛樂觀衆、提供信息并常常用于推廣,中文常稱為“脫口秀”或“訪談節目”。
來源參考:
- 該定義基于廣播電視領域的通用術語理解及詞典釋義,如《牛津英語詞典》、《劍橋詞典》中對 "chat show" 和 "talk show" 的條目解釋。
- 可參考權威媒體機構如 BBC, ITV, NBC, CBS 等對旗下此類節目的描述。例如,BBC 對 "The Graham Norton Show" 的描述即可作為典型 Chat show 的實例參考(具體鍊接請查閱相關電視台官網節目介紹頁)。
網絡擴展資料
chat show 的詳細解釋
一、核心定義與詞源
chat show(英式英語)又稱talk show(美式英語),是一種以主持人引導的對話為核心 的電視或廣播節目形式,中文常譯為脫口秀 或訪談節目。其核心特點包括:
- 對話形式:主持人與嘉賓圍繞多樣化話題展開輕松、即興的互動,内容涵蓋娛樂、政治、生活等領域,旨在娛樂觀衆或傳遞觀點。
- 節目定位:介于嚴肅訪談與娛樂表演之間,既包含名人八卦、奇聞轶事,也可能涉及社會熱點和深度讨論。
詞源:
- 英文直譯為“聊天節目”,源自chat(閑聊)與show(展示)的組合,體現其“以談話為表演”的本質。
- 中文譯名“脫口秀”為音譯(Talk Show),但實際語義更接近“談話秀”,并非完全即興發揮。
二、節目特點
- 形式與結構:
- 以主持人控場 為核心,嘉賓通常為明星、專家或公衆人物,對話内容既有腳本也有即興發揮。
- 常包含觀衆互動環節(如電話連線、社交媒體提問),增強參與感。
- 内容風格:
- 娛樂性:通過幽默段子、諧音雙關等手法營造輕松氛圍(如《今夜秀》中的喜劇小品)。
- 時效性:緊跟社會熱點,例如政治選舉期間讨論候選人政策。
- 典型元素:
- 明星八卦:吸引觀衆關注(如奧普拉·溫芙芮秀的明星訪談)。
- 奇聞轶事:分享雷人故事或奇人異事,制造話題性。
三、與其他節目的區别
- 與單口喜劇(Stand-up Comedy):
- chat show 是節目形式,包含訪談、表演等多元内容;
- 單口喜劇 是舞台喜劇藝術,以單人講笑話為主。
- 與嚴肅訪談(Interview):
- chat show 側重娛樂和廣泛話題,氛圍輕松;
- Interview 更正式、聚焦特定主題,以信息傳遞為主(如政要專訪)。
四、曆史發展與經典案例
- 起源:
- 1954年美國NBC推出《今夜秀》(The Tonight Show),開創深夜脫口秀先河,旨在為觀衆提供睡前娛樂。
- 代表節目:
- 《大衛深夜秀》(The Late Show):以幽默諷刺和政治調侃著稱。
- 《奧普拉·溫芙芮秀》(Oprah Winfrey Show):結合明星訪談與社會議題,成為現象級節目。
五、社會影響與文化意義
- 信息傳播:通過娛樂化形式普及知識(如科普話題)。
- 文化融合:例如中國相聲被西方視為“脫口秀”變體,體現跨文化適應性。
- 争議性:部分節目因涉及隱私(如《傑瑞·斯普林格秀》)被批評為“垃圾電視”。
chat show 是以輕松對話為核心 的媒體節目,兼具娛樂性與信息傳遞功能。其核心價值在于通過多元話題和互動形式連接觀衆與嘉賓,成為現代流行文化的重要組成部分。理解該詞需注意其與“單口喜劇”“嚴肅訪談”的區别,以及英美用語的差異(chat show vs. talk show)。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】