
\u003c俚\u003e吸食*********,服用毒品
Let's chase the dragon boat.
我們一同去追逐龍舟吧。
Were so young and so gone, lets chase the dragon from our home!
我們如此年少,如此堕落,讓我們從家中離去,追逐龍吧!
We're so young and so gone, let's chase the dragon from our home!
我們如此年少,如此堕落,讓我們從家中離去,追逐龍吧!
Dragon Red River phenomenon is due before the male and female sturgeon spawning chase, often out of the water.
“龍門赤河”現象則因為鲟魚産卵前雌雄追逐,時常躍出水面。
“chase the dragon”是一個英語俚語,其含義需結合語境和文化背景理解。以下是詳細解釋:
字面含義與隱喻起源
“chase the dragon”直譯為“追逐龍”,源于20世紀香港的吸毒文化。據《牛津英語詞典》記載,該短語最初描述吸食海洛因的行為:吸毒者将粉末加熱後吸入煙霧,煙霧形态類似“遊動的龍”,而使用者需不斷移動以“追逐”未燃燒的殘留物。
現代俚語中的毒品含義
美國國家藥物濫用研究所(NIDA)将其定義為吸食海洛因或鴉片的特定方式,涉及加熱毒品并吸入蒸氣。這種行為具有高風險性,常導緻成瘾和過量攝入。
文化延伸與警示意義
在公共健康領域,該短語被用于毒品預防教育。例如,世界衛生組織(WHO)在成瘾行為報告中指出,“追逐龍”象征對短暫快感的病态追求,最終導緻身體與社會功能崩潰。
文學與影視中的象征用法
部分文藝作品将其抽象化為“追求虛幻目标”的隱喻。英國《衛報》曾評論,這一表達被引申為對不可企及理想的徒勞追逐,反映現代社會的焦慮心理。
“Chase the dragon”是一個英語俚語,其含義和用法需要結合語境理解:
1. 主要含義(非正式/俚語)
指吸食海洛因等毒品的行為,尤其指通過加熱毒品粉末并吸入煙霧的方式。該短語源于吸毒時煙霧缭繞的形态類似“追逐龍尾”的視覺聯想。
2. 詞源背景
據考證,該表達可能源自粵語中的“追龍”(粵拼:zeoi1 lung4),原指吸毒者用錫紙加熱毒品後追隨煙霧吸入的動作,後通過文化傳播進入英語。
3. 使用場景
常見于禁毒宣傳、社會問題讨論或文學作品中對吸毒行為的隱喻描述。例如:“The clinic detoxes heroin addicts who chase the dragon.”(診所幫助吸食海洛因的人戒毒)。
注意事項
該短語屬于敏感詞彙,日常交流中需謹慎使用以避免誤解。在正式場合或學術寫作中,建議使用“heroin abuse”等中性表達替代。
chapthitherAKameliaCatersconsolidateddecayeddemocratizeddepositedforbornegrainsorderliesunkeepasynchronous transfer modebronchial asthmaCaucasus Mountainskeep intactNational Archivesraw lacquerspreading depressionapophysitisburglariouscarambolacausticityeffacementgallicizegluconimycinHIDAMlaminboardmendable