
\u003c俚\u003e吸食*********,服用毒品
Let's chase the dragon boat.
我们一同去追逐龙舟吧。
Were so young and so gone, lets chase the dragon from our home!
我们如此年少,如此堕落,让我们从家中离去,追逐龙吧!
We're so young and so gone, let's chase the dragon from our home!
我们如此年少,如此堕落,让我们从家中离去,追逐龙吧!
Dragon Red River phenomenon is due before the male and female sturgeon spawning chase, often out of the water.
“龙门赤河”现象则因为鲟鱼产卵前雌雄追逐,时常跃出水面。
“chase the dragon”是一个英语俚语,其含义需结合语境和文化背景理解。以下是详细解释:
字面含义与隐喻起源
“chase the dragon”直译为“追逐龙”,源于20世纪香港的吸毒文化。据《牛津英语词典》记载,该短语最初描述吸食海洛因的行为:吸毒者将粉末加热后吸入烟雾,烟雾形态类似“游动的龙”,而使用者需不断移动以“追逐”未燃烧的残留物。
现代俚语中的毒品含义
美国国家药物滥用研究所(NIDA)将其定义为吸食海洛因或鸦片的特定方式,涉及加热毒品并吸入蒸气。这种行为具有高风险性,常导致成瘾和过量摄入。
文化延伸与警示意义
在公共健康领域,该短语被用于毒品预防教育。例如,世界卫生组织(WHO)在成瘾行为报告中指出,“追逐龙”象征对短暂快感的病态追求,最终导致身体与社会功能崩溃。
文学与影视中的象征用法
部分文艺作品将其抽象化为“追求虚幻目标”的隐喻。英国《卫报》曾评论,这一表达被引申为对不可企及理想的徒劳追逐,反映现代社会的焦虑心理。
“Chase the dragon”是一个英语俚语,其含义和用法需要结合语境理解:
1. 主要含义(非正式/俚语)
指吸食海洛因等毒品的行为,尤其指通过加热毒品粉末并吸入烟雾的方式。该短语源于吸毒时烟雾缭绕的形态类似“追逐龙尾”的视觉联想。
2. 词源背景
据考证,该表达可能源自粤语中的“追龙”(粤拼:zeoi1 lung4),原指吸毒者用锡纸加热毒品后追随烟雾吸入的动作,后通过文化传播进入英语。
3. 使用场景
常见于禁毒宣传、社会问题讨论或文学作品中对吸毒行为的隐喻描述。例如:“The clinic detoxes heroin addicts who chase the dragon.”(诊所帮助吸食海洛因的人戒毒)。
注意事项
该短语属于敏感词汇,日常交流中需谨慎使用以避免误解。在正式场合或学术写作中,建议使用“heroin abuse”等中性表达替代。
【别人正在浏览】