
集中于;圍繞着;以…為中心
Would businesses be more inclined to centre around other European tech hubs such as Munich or Paris post Brexit?
英國退歐後,企業會不會更集中在其它歐洲科技中心周圍,比如慕尼黑或巴黎?
The activities in this module centre around defining and categorizing the different levels of customer readiness.
本單元主要圍繞定義并分類不同層次的“顧客準備度”為核心逐步展開。
And most institutes are all located in the centre around the main building, exclude the natural science institutes.
所有的學院都坐落在主建築物周圍,除了自然科學學院。
If your conversations tend to centre around the nine-to-five, perhaps it's time you restored some work-life balance.
如果你的談話趨向于圍繞着朝五九晚的生活,那麼到了你該休整工作和生活天平的時候了。
The impulse to acquire knowledge and the activities which centre around it constitute what I mean by the life of the mind.
獲得知識的沖動和圍繞它的一切活動,構成了我所指的思想生活。
|focus on/be centered on;集中于;圍繞着;以…為中心
"centre around"(美式英語中常寫作"center around")是英語中一個常見的動詞短語,其核心含義為「圍繞某事物展開」或「以某事物為核心」。該短語主要用于描述某事件、觀點或活動的主旨内容或核心要素,在學術、新聞和日常交流中均有廣泛應用。
根據牛津大學出版社的《牛津高階英語詞典》解釋,"centre around"指「将某個主題、問題或人物作為關注的核心」(來源:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/centre-around)。劍橋大學出版的《英語語法指南》特别指出,該短語在描述會議主題或書籍核心思想時具有高頻使用特征,例如:"The conference will centre around climate change solutions"(來源:https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/centre-around)。
在語法結構層面,美國權威詞典《韋氏詞典》強調"centre around"需接名詞或動名詞作賓語,其被動語态形式"be centred around"同樣符合标準語法規範(來源:https://www.merriam-webster.com/dictionary/center%20around)。值得注意的是,雖然該短語存在"centre on"的替代用法争議,但英國廣播公司(BBC)等主流媒體已将其列為可接受的标準表達。
“Centre around”是一個常用的英語短語(美式拼寫為“center around”),主要表示“以…為核心”或“圍繞…展開”。以下是詳細解釋:
如果需要更嚴謹的書面表達,建議優先選擇“revolve around”或“focus on”以規避争議。
【别人正在浏覽】