月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 英語單詞大全

cast a glamour over是什麼意思,cast a glamour over的意思翻譯、用法、同義詞、例句

輸入單詞

常用詞典

  • 給……增添魅力

  • 例句

  • There have been many other allegations over the years -involving a cast of glamour models.

    這些年對他的指控有很多,包括很多耀眼的模特。

  • These cast a conceptual and ideological glamour over his art, and at the same time post barriers between viewers and his work.

    這既給他的藝術增添了思想和觀念的魅力,同時也給進入他的藝術設置了許多閱讀上的障礙。

  • 專業解析

    "cast a glamour over" 是一個英語短語,其含義豐富且帶有詩意,主要用于比喻意義。以下是其詳細解釋:

    1. 核心含義:施加魅力、營造迷人氛圍或施加幻象

      • 這個短語的核心意思是通過某種方式使某人或某物看起來更有吸引力、更迷人、更神秘,甚至帶有不真實的魔力或欺騙性。它描述的是一種改變感知的行為或效果。
      • "cast" 在這裡意為“投射”、“施加”、“施展”。
      • "a glamour" 在此語境下,不僅指“魅力”、“吸引力”,更保留了其古老的詞源意義——“魔法”、“咒語”、“幻象”。
      • "over" 表示作用的對象或範圍。
    2. 具體用法與場景:

      • 美化現實,增添吸引力: 指通過某種方式(如藝術、燈光、氛圍、個人魅力、言辭等)讓平凡的事物顯得格外美麗、浪漫或令人向往。例如:
        • The soft candlelight cast a glamour over the simple dinner table, making it look like a scene from a fairy tale. (柔燭光給簡單的餐桌蒙上了一層魅力,讓它看起來像童話中的場景。) 這種用法強調營造氛圍,增添美感。
        • Her charismatic personality cast a glamour over everyone she met. (她富有魅力的個性給她遇到的每個人都施加了一種魔力。) 這裡指個人魅力讓人着迷。
      • 施加幻象或欺騙: 更接近其詞源本意,指施加一種魔法般的幻覺或迷惑力,使人看不清真相或現實。這種用法可能帶有輕微的負面含義,暗示表象之下隱藏着不那麼美好的現實。例如:
        • The con artist cast a glamour over his victims with smooth talk and false promises. (那個騙子用花言巧語和虛假的承諾給他的受害者們施加了幻象。) 這裡指用欺騙手段迷惑他人。
        • Nostalgia can cast a glamour over the past, making us forget the hardships. (懷舊情緒會給過去蒙上一層迷人的面紗,讓我們忘記曾經的艱辛。) 這裡指情感使人對過去産生不切實際的幻想。
      • 營造神秘感: 指使事物顯得神秘莫測,充滿未知的吸引力。例如:
        • The mist rising from the lake at dawn cast a glamour over the ancient castle. (黎明時分從湖面升起的薄霧給那座古堡籠罩了一層神秘色彩。)
    3. 詞源與曆史背景:

      • "Glamour" 一詞本身源于蘇格蘭語中的 "gramarye" 或 "glamour",意為“魔法”、“咒語”。它更早可以追溯到拉丁語 "grammatica" 和古英語 "gramarye",最初指的是深奧的知識或學問(尤其是語法),在中世紀,這類知識常被認為帶有神秘色彩或魔力。因此,"cast a glamour" 最初的字面意思就是“施展一個魔法咒語”,使人産生幻覺或迷惑。
      • 隨着時間的推移,"glamour" 的含義逐漸演變,其“魔法”的含義弱化,而“魅力”、“吸引力”的含義成為主流。然而,在短語 "cast a glamour over" 中,仍然保留着這種古老魔法的餘韻,暗示着所施加的魅力或改變并非完全自然,而是帶有一種近乎魔力的、能改變感知的力量。牛津英語詞典詳細記錄了 "glamour" 從“魔法”到“魅力”的詞義演變過程 。
    4. 與 "cast a spell" 的區别:

      • "Cast a spell" 更直接地表示“施魔法”、“念咒語”,其字面和比喻意義都更側重于“魔法行為”本身。
      • "Cast a glamour over" 則更側重于施加魔法或魅力後産生的效果——即讓事物看起來迷人、神秘或不真實。它更強調感知的改變而非施法動作本身。劍橋詞典在解釋 "glamour" 時也強調了其與吸引力、興奮感和特殊性的關聯,這種關聯正是 "cast a glamour over" 所要達到的效果 。

    總結來說,"cast a glamour over" 意味着通過某種方式(可能是真實的魅力營造,也可能是帶有欺騙性的幻象)給某人或某物籠罩上一層迷人的、神秘的、有時甚至是虛幻的光環,從而改變他人對其的感知,使其顯得比實際更吸引人、更特别或更不真實。 這個短語融合了現代“魅力”的含義和古老“魔法”的底蘊。文學評論中常分析作家如何運用語言技巧在作品中對場景或人物 "cast a glamour" 。

    網絡擴展資料

    “cast a glamour over”是一個英語動詞短語,其含義和用法可通過以下分析理解:

    一、核心含義
    該短語表示“通過施加魅力或魔法般的效果使人或事物變得迷人”,常見中文翻譯為“迷住某人”或“為…增添魅力”。其中:

    二、用法特點

    1. 及物動詞短語:後接賓語,如 cast a glamour over the audience(迷住觀衆);
    2. 雙重語境:
      • 現實場景:描述通過外在修飾(如服裝、燈光)營造吸引力,例:She cast a glamour over the party with her sparkling dress.(她身着閃亮的禮服為派對增添魅力);
      • 文學隱喻:隱含魔法般的迷惑效果,例:The witch cast a glamour over the forest, making it appear enchanted.(女巫對森林施法,使其顯得如夢似幻)。

    三、典型例句

    四、近義表達
    若需替換,可考慮 enchant(使陶醉)、bewitch(蠱惑)或 add charm to(增添魅力),但需注意語境差異。

    别人正在浏覽的英文單詞...

    juicetreatstubbornsave uprepresentationerasecond to nonehokumpollenamplitudesmaneuveredvisualisationadult educationcomputational linguisticsdesign standardseuropean beechexposed areafinance and economicsGood Fridayice sculpturemust beslag tappingstopping timewrist watchburgevonineisozymogrammenticidemicrocapillarybiomaterial