cannon fodder是什麼意思,cannon fodder的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
n. 炮灰
例句
The conscripts were treated as cannon fodder.
征召入伍的士兵被當作炮灰。
Many cynical managers see employees as cannon fodder.
許多自私自利的經理視員工如草芥。
Its people are cannon fodder in wars with bordering states.
它的人民充當了同鄰國交戰時的炮灰。
Finally, it is clear the call operation is called cannon fodder used.
最後的召喚術很明顯就是召喚炮灰用的。
Conscripts make good cannon fodder, but for officers we need volunteers.
征召可以召來不錯的炮灰,但是我們需要自願來的軍官。
同義詞
n.|food for powder;炮灰
專業解析
"cannon fodder" 是一個英語習語,其字面意思是“炮灰”,用來比喻在戰争或沖突中,被當作消耗品、價值被認為很低、生命被輕易犧牲的士兵或人員。其核心含義在于指代那些被掌權者或領導者視為可隨意犧牲、用于達成目标(通常是軍事或政治目标)的群體。
這個詞組包含兩層關鍵含義:
-
可消耗性與低價值:
- 它強調這些個體被視為資源,其生命價值被嚴重低估。決策者将他們投入戰鬥,明知其傷亡率會很高,卻認為這種犧牲是達成更大目标(如赢得戰鬥、消耗敵人)的必要代價。
- 暗示了一種冷酷無情、不人道的态度,将人簡化為數字或工具,而非有獨立價值和尊嚴的生命。
-
被迫犧牲與無助感:
- 通常,“炮灰”并非自願承擔這種高風險角色。他們往往是被征召入伍的士兵、社會底層人員、或處于弱勢地位、别無選擇的人。
- 這個詞組隱含了對這種被迫犧牲命運的同情,以及對利用他們的人的批判。
來源與應用:
- 軍事起源: 該詞起源于軍事領域,尤其與19世紀和20世紀初的戰争相關。當時,步兵在密集隊形下沖鋒,面對敵方炮火(cannon fire)和機槍掃射,傷亡極其慘重。士兵們被形容為像喂給大炮(cannon)的飼料(fodder)一樣。
- 現代引申義: 雖然源于軍事,但“cannon fodder”的含義已擴展到其他領域:
- 政治: 指被政客利用、為實現其政治目的而犧牲的普通民衆或特定群體(例如,在暴力沖突或社會動蕩中被煽動利用的人)。
- 商業/組織: 指在公司或組織中,被管理層視為可隨意替換、承擔高風險或低回報任務、且其福祉不被重視的底層員工。
- 遊戲/娛樂: 在策略遊戲或虛構作品中,常指那些生命值低、戰鬥力弱、主要用于吸引火力或消耗敵人資源的單位或角色。
總結來說,“cannon fodder” 是一個帶有強烈貶義和批判色彩的詞彙,它揭示了權力結構中對個體生命的漠視和工具化,特指那些被置于危險境地、生命被視為廉價犧牲品的群體。
參考來源:
- 牛津詞典 (Oxford Languages): 對 "cannon fodder" 的定義和用法說明。 https://languages.oup.com/
- 大英百科全書 (Encyclopaedia Britannica): 在讨論戰争史,特别是第一次世界大戰塹壕戰的巨大傷亡時,會涉及士兵被視為消耗品的概念。 https://www.britannica.com/
- BBC History: 相關曆史文章在描述曆次戰争,尤其是大規模步兵作戰時,會使用或解釋該術語的背景。 https://www.bbc.co.uk/history
- 社會學/政治學文獻: 許多研究戰争社會學、政治動員或組織行為的學術著作會分析“炮灰”現象及其背後的權力關系。 (例如,在JSTOR等學術數據庫中可以找到相關論文)。
網絡擴展資料
“Cannon fodder”是一個英語複合詞,其含義和用法如下:
一、基本釋義
- 直譯:字面意為“大炮的飼料”,中文對應“炮灰”。
- 定義:指在戰争中被視為可消耗的士兵,尤其是那些被強迫參戰、在戰場上無足輕重甚至注定犧牲的人。
二、用法與語境
- 軍事背景:
最初用于描述前線士兵在密集炮火下的高傷亡率,例如:“All the Army wanted you for was cannon fodder.”(軍隊就是要你來當炮灰)。
- 比喻擴展:
現代用法可泛指被利用的群體,例如職場、政治中被迫承擔風險或替他人背責的人,如“不要給人當槍使”。
三、相關表達
- 近義詞:
“Food for powder”(火藥飼料)是更古老的表達,但現代更常用“cannon fodder”。
- 文化關聯:
常出現在反戰文學或影視作品中,強調戰争的殘酷性。
四、權威來源補充
- 漢語詞典明确将其定義為“被強迫參加非正義戰争去送命的士兵”,而英語詞典(如海詞)強調其“expendable”(可犧牲的)屬性。
如需進一步了解例句或曆史背景,可參考海詞詞典或漢典。
别人正在浏覽的英文單詞...
cubsplendortaxonomistbookmakerchosenclarencecreateveningsFaceBookMontaguenecklacesNietzschereadjusttillableapparent brightnessattenuation constantfend forkitchen cabineton the declinetax dodgingagrimonineantipleionblepharelosisbosquetepidiabasegastroplastygravitonlyticPriestleyMichener