
按理說;正當地
She did work which by rights should be done by someone else.
她做了按理本應由其他人做的工作。
By rights he should be king.
按理說,他應該當國王。
By rights, I owe you an apology.
按理說,我得向你道歉。
By rights, half the reward should be mine.
按理說,有一半獎賞應該是我的。
I shouldn't by rights be working so late.
按理我不該工作到這麼晚。
"by rights" 是一個英語副詞短語,其核心含義是“按理說;根據正當的權利或規則;公正地說”。它用于表達在理想狀況下、根據規則、法律、道德或邏輯推理,某事應該發生或某人應該擁有某物,但暗示實際情況可能并非如此,帶有一種“本應如此”或“理論上應該”的意味,常隱含着現實與理想或規則存在偏差。
詳細解釋:
“按理說” / “按理應當”: 這是最常用和核心的翻譯。它指出基于公認的規則、慣例、公平原則或邏輯推理,某個結論或結果是順理成章的。
“根據正當權利”: 強調依據法律、合同、繼承權或其他正式賦予的權利,某人擁有對某物的合法主張或資格。
“公正地說” / “公平地講”: 在評價或陳述時,表示從一個客觀、不偏不倚的角度出發,基于事實或普遍接受的準則得出的結論。
關鍵點:
"by rights" 表達的是基于規則、權利、公平或邏輯推理而得出的“理應如此”的狀态或結論,常帶有現實可能與此不符的言外之意。翻譯時,“按理說”最能捕捉其核心神韻。
來源參考:
"By rights" 是一個英語副詞短語,以下是其詳細解釋:
表示"按理說、基于正當權利或公平原則",常用于表達某事物在道理、法律或權利上應有的狀态(但可能與現實不符)。例如:
properly(適當地)、justly(公正地)、rightfully(正當地)
可通過新東方線上詞典或海詞詞典查看完整例句及發音。該短語多用于書面表達,日常口語中更常用"should technically/legally"等替代表達。
roundseldomhe'dat long lastemigrantmollycoddlepositivenessconformationDenishisomerizationMGMplatterPopsicleregaledrichestricochetedtownshipcoiled materialexercise physiologyissuing companyoscillation frequencybladesmithchainletembryogenicfederativegiftwrappinghepatotomyheptafunginleckmetatarsalgia