
憑請柬
Admission is by invitation only.
憑請柬入場。
Entry to this competition is by invitation only.
此次競賽的參賽隻憑邀請函。
Membership is by invitation only.
會員嚴格僅限于邀請。
I came by invitation and went there.
我是憑請柬去那兒的。
Membership in Rotary clubs is only by invitation.
扶輪社又隻能靠邀請加入。
"by invitation"是一個英語短語,通常表示"憑邀請"或"僅限受邀者參與"。其核心含義指某活動、權限或資源的獲取必須通過正式邀請才能實現,強調排他性和篩選機制。
在具體應用中,該短語包含三層含義:
權威詞典《牛津英語詞典》将其定義為:"限定特定群體參與的安排方式,通過發放正式請求來确保參與質量"。這種機制既保障了活動質量,又維護了參與者的專屬權益。
"by invitation" 是一個英語短語,通常用于正式或特定場合,其核心含義為"憑邀請"或"僅限受邀者"。以下是詳細解析:
基本定義 表示某活動、組織或機會的參與資格需要通過正式邀請獲得,而非自由開放。例如:"The gallery opening is by invitation only."(畫廊開幕式僅限受邀者參加)
常見使用場景
延伸含義 可引申為"特權性準入",強調排他性與篩選機制。例如:"This scholarship program operates by invitation, recognizing exceptional talent."(該獎學金計劃通過邀請制選拔傑出人才)
語法結構 常與"only"連用構成"by invitation only"固定搭配,作狀語或後置定語:
文化差異 在西方社交禮儀中,該短語具有嚴格約束力,擅自出席被視為嚴重失禮。相較中文"内部邀請"等表達,其形式規範性更強。
注意:該短語多用于書面通知、邀請函等正式文本,日常口語中更常用"invite-only"替代。
【别人正在浏覽】