
凭请柬
Admission is by invitation only.
凭请柬入场。
Entry to this competition is by invitation only.
此次竞赛的参赛只凭邀请函。
Membership is by invitation only.
会员严格仅限于邀请。
I came by invitation and went there.
我是凭请柬去那儿的。
Membership in Rotary clubs is only by invitation.
扶轮社又只能靠邀请加入。
"by invitation"是一个英语短语,通常表示"凭邀请"或"仅限受邀者参与"。其核心含义指某活动、权限或资源的获取必须通过正式邀请才能实现,强调排他性和筛选机制。
在具体应用中,该短语包含三层含义:
权威词典《牛津英语词典》将其定义为:"限定特定群体参与的安排方式,通过发放正式请求来确保参与质量"。这种机制既保障了活动质量,又维护了参与者的专属权益。
"by invitation" 是一个英语短语,通常用于正式或特定场合,其核心含义为"凭邀请"或"仅限受邀者"。以下是详细解析:
基本定义 表示某活动、组织或机会的参与资格需要通过正式邀请获得,而非自由开放。例如:"The gallery opening is by invitation only."(画廊开幕式仅限受邀者参加)
常见使用场景
延伸含义 可引申为"特权性准入",强调排他性与筛选机制。例如:"This scholarship program operates by invitation, recognizing exceptional talent."(该奖学金计划通过邀请制选拔杰出人才)
语法结构 常与"only"连用构成"by invitation only"固定搭配,作状语或后置定语:
文化差异 在西方社交礼仪中,该短语具有严格约束力,擅自出席被视为严重失礼。相较中文"内部邀请"等表达,其形式规范性更强。
注意:该短语多用于书面通知、邀请函等正式文本,日常口语中更常用"invite-only"替代。
【别人正在浏览】