
幾乎;以些微之差
That horse won by a nose.
那匹馬赢了一個鼻子的距離。
The host team won the game by a nose.
主場隊以微弱優勢赢得比賽。
The white horse won the race by a nose .
這匹白馬在賽跑時以一鼻之差而獲勝。
Just to win by a nose is enough for us.
即使是僅僅赢個馬鼻已是足夠。
The candidate lost the election by a nose.
那候選人以微弱之差競選失敗。
"By a nose"是英語中常見的習語,字面意思為"以一個鼻子的距離",實際指以極微小的優勢獲勝或達成目标。該表達源于賽馬運動,因馬匹沖刺時僅憑鼻尖率先觸線即可判定勝負(來源:Cambridge Dictionary,鍊接:https://dictionary.cambridge.org)。
在語言學發展中,該短語的應用場景已擴展至商業競争(如投标險勝)、體育賽事(如短跑比賽)及日常競賽類場景。例如:
權威詞典Merriam-Webster指出,該短語自19世紀開始流行,體現了英語中身體部位比喻的造詞特點(來源:Merriam-Webster,鍊接:https://www.merriam-webster.com)。牛津大學出版社的《英語習語溯源》特别強調,此類競技類習語多源自英國維多利亞時期的體育文化發展(來源:Oxford Learner's Dictionaries,鍊接:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com)。
現代使用中需注意語境適配性,多用于非正式場合。與之相似的表達包括"by the skin of one's teeth"(千鈞一發之際成功)和"photo finish"(需借助照片判定勝負的比賽結果)。
"By a nose" 是一個英語習語,通常表示以極其微弱的優勢獲勝或完成某事,尤其用于競争場景。以下是詳細解釋:
如需更多例句或語境分析,可參考詞典來源。
【别人正在浏覽】