
為…所煎熬
You freeze in horror and burn with shame.
你吓得僵住了,羞愧難當。
The flu will make you burn with fever, ache all over, feel extremely tired and cough intensely.
流感會使你發燒,全身酸痛,感到極度疲勞,并且劇烈咳嗽。
You make me burn with desire.
你是否希望确認關系?
Fuels can burn with air.
燃料接觸空氣能夠燃燒。
Farts burn with a blue or yellow flame.
屁燃燒時會産生藍或黃色的火焰。
"burn with" 是一個動詞短語,具有多重含義,具體解釋如下:
section*{1. 字面意義(物理燃燒)} 指物體被火焰或其他高溫物質點燃,常伴隨介詞短語:
section*{2. 比喻意義(強烈情感)} 這是更常用的文學化表達,表示強烈的情感狀态: begin{itemize} item textbf{憤怒}:burn with rage(怒火中燒)常見于突發性情緒 item textbf{渴望}:burn with ambition(野心勃勃)多指長期追求 item textbf{激情}:burn with love(愛火熾烈)常用于浪漫語境 item textbf{羞恥}:burn with embarrassment(羞愧難當)描述社交性情緒 end{itemize}
section*{3. 醫學語境} 指身體部位伴隨灼痛感:
section*{用法注意} • 介詞搭配:必須接with,不可單獨使用 • 時态變化:過去式/過去分詞為 burned 或 burnt(英式英語常用後者) • 修辭強度:比普通動詞(feel, have)更具感染力,常見于文學作品
建議結合具體語境判斷詞義,例如:"Her cheeks burned with shame" 明顯屬于情感比喻,而"The log burned with crackling sounds" 則屬于物理現象描述。
單詞 "burn with" 的常見用法與解釋如下:
"burn with" 表示強烈的情感狀态。常用于形容人的内心感受。
常見的情感狀态包括:憤怒(burn with anger)、羞恥(burn with embarrassment)、好奇(burn with curiosity)、熱情(burn with passion)、渴望(burn with desire)等。
"burn with" 中的 "burn" 意為 "燃燒",與 "with" 搭配使用,表示某種情感狀态強烈到像燃燒一樣。
"burn with" 沒有明确的反義詞,但可以使用 "be calm"(冷靜)或 "be indifferent"(不在乎)等詞彙來表達相反的情感狀态。
【别人正在浏覽】