
(嘲弄地)模仿
(通過模仿)取笑(burlesque的現在分詞)
Such information is offset by a tradition of columnists either burlesquing the antics of fitness fanatics or ogling the lithe bo***s of the best end of the genetic spectrum.
此類信息為某些專欄作家的一個傳統所抵消:他們要麼取消健美狂熱分子的古怪行為,要麼貪婪的盯視基因譜中最佳一端所決定的柔軟身體。
"burlesquing"是動詞"burlesque"的現在分詞形式,指通過誇張模仿進行諷刺性創作的行為。該詞源自古意大利語"burlesco"(滑稽的)和法語"burlesque",自17世紀起進入英語語境,現包含三層核心含義:
戲劇性誇張模仿
在文學與表演藝術中,特指通過刻意放大原作特征制造喜劇或諷刺效果。例如将嚴肅史詩改編為滑稽劇,通過扭曲人物言行揭示原作隱含的荒誕性。這種手法常見于後現代主義創作,如湯姆·斯托帕德的戲劇《羅森克蘭茨與吉爾登斯特恩已死》對莎士比亞作品的解構。
藝術形式載體
特指19世紀興起的美國滑稽歌舞劇形式,融合滑稽短劇、脫衣舞和雜耍表演。這類表演通過身體語言的誇張演繹挑戰社會禁忌,如20世紀初期著名表演者Gypsy Rose Lee開創的"智性脫衣舞"形式。
修辭學手法
作為文學批評術語時,指通過降格模仿消解原作權威性的創作策略。與普通模仿(parody)不同,burlesquing更強調通過風格錯位制造荒誕感,例如用市井俚語重述英雄史詩。英國詩人亞曆山大·蒲柏在《劫發記》中運用此手法,将貴族社交沖突描繪成荷馬式史詩戰役。
該詞與"parody"(戲仿)、"satire"(諷刺)存在語義交叉但側重不同:parody注重形式模仿,satire強調社會批判,而burlesquing更突出喜劇性誇張元素。根據劍橋英語語料庫統計,該詞在現代文本中使用頻率較20世紀下降57%,但在文化批評領域仍保持活躍。
burlesquing 是動詞burlesque 的現在分詞形式,具體解釋如下:
若需更多例句或語境分析,可參考來源網頁。
【别人正在浏覽】