
美:/'brɪŋ tu maɪnd/
想起
想起
You can always bring to mind the most embarrassing day of your life.
你總能想起一生中最尴尬的日子
I can't seem to bring to mind her address.
我似乎想不起她的地址了。
You bring to mind those white, warm, misty hours.
你想起又白、又暖、又陰的日子。
Then bring to mind those wonderful moments from your vacation.
然後回想那些你假期裡美妙的記憶。
I couldn't BrIng to mInd the name of the hotel I'd stayed In.
我無法回想起我曾待過的旅館的名字。
The books are full of lyrical prose that bring to mind Tolkien style fantasy.
這部作品大量的抒情文字讓人不由得向其托爾金式的魔幻。
|think of/come to one's mind;想起
“bring to mind”是一個英語動詞短語,其核心含義指“通過聯想或記憶觸發某種想法、形象或情感”,可理解為“使想起、聯想到”。該表達強調外界事物對主觀思維的引導作用,具有以下語言學特征和用法:
語義解析
短語由“bring”(帶來)、“to”(表示方向)和“mind”(思維)構成,字面意為“将某物帶入思維中”。在實際語境中,常描述具體事物(如氣味、場景)或抽象概念(如故事、音樂)引發回憶或聯想的機制。例如:
The smell of fresh bread brings to mind my grandmother's kitchen.(新鮮面包的氣味讓我想起祖母的廚房)
權威詞典定義
根據《劍橋詞典》,該短語被定義為“to make someone remember or think of something”,強調其喚起記憶的功能。《柯林斯高階詞典》則補充說明其常用于文學或正式表達,與“evoke”(喚起)、“recall”(回憶)等詞構成近義關系。
語境應用差異
其賓語既可以是具體事物,也可以是抽象概念,例如“brings peace to mind”(使内心平靜)。
經典文獻引用
英國作家簡·奧斯汀在《傲慢與偏見》中曾使用類似結構:“The sight of Pemberley brought to mind all his former pretensions.”(彭伯裡的景象讓他想起過去所有的自負)此例印證了該短語在描述場景觸發心理活動時的文學表現力。
“Bring to mind” 是一個英語動詞短語,其核心含義是“使某人想起或回憶起某事或某人”,通常指某事物觸發了記憶或聯想。以下是詳細解析:
主動語态:
[ text{主語(觸發物)} + text{bring to mind} + text{賓語(被聯想到的事物)} ]
例句:The old photographbrought to mind her childhood.(這張老照片讓她想起了童年。)
被動語态:
[ text{被聯想到的事物} + text{be brought to mind} + text{by + 觸發物} ]
例句:Memories of the warwere brought to mind by the documentary.(紀錄片勾起了對戰争的回憶。)
通過靈活運用這一短語,可以更生動地表達記憶與聯想的關聯性。
【别人正在浏覽】