bring home the bacon是什麼意思,bring home the bacon的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
成功;謀生
例句
I hope so. I have to bring home the bacon.
我也希望如此,我還要養家糊口呢。
I'm convinced that he will bring home the bacon.
我确信他一定會獲得成功。
That was the motivation to bring home the bacon.
那就是獲得成功的動力。
Some one has to bring home the bacon in the family.
一個家裡總得有個養家糊口的人。
James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯經常加班賺錢養家。
同義詞
|arrive/win/make good;成功;謀生
網絡擴展資料
“Bring home the bacon” 是一個英語習語,主要有以下兩層含義:
一、核心含義
-
養家糊口
指通過工作賺錢來維持家庭生計,強調承擔家庭經濟責任。例如:
- My wife is the manager of her store, so she's the one who brings home the bacon.(我妻子是店裡的經理,所以她負責養家糊口。)
- I work hard to bring home the bacon.(為了維持生計,我努力工作。)
-
成功達成目标
在特定語境中也可表示“成功完成某事”或“取得勝利”。例如:
- He brought home the bacon in the competition.(他在比賽中大獲全勝。)
二、詞源背景(兩種說法)
-
古代狩獵文化
在生産力低下的時期,男性若能帶回獵物(如熏豬肉),則被視為有能力供養家庭。這種說法強調“帶回食物”與“養家”的關聯。
-
英國鄉村遊戲
另一種說法源自英國傳統遊戲:參與者需抓住一隻塗滿油脂的豬,獲勝者可将其帶回家制成培根。這一活動引申為“通過努力獲得回報”。
三、使用場景
- 家庭責任:常用于描述家庭成員的經濟貢獻,如 Someone needs to bring home the bacon.(總得有人養家糊口。)
- 職場或競賽:強調成功完成任務或赢得比賽,如 Our team finally brought home the bacon!(我們團隊最終成功了!)
四、注意事項
- 避免直譯:不可按字面理解為“帶培根回家”,需結合語境判斷具體含義。
- 文化差異:培根(bacon)在西方飲食文化中具有代表性,因此該習語更常見于英語國家。
如需更多例句或擴展用法,可參考相關網頁來源。
網絡擴展資料二
單詞 "bring home the bacon" 是一個英語習語,通常指賺到錢并為家庭提供經濟支持。以下是該詞的詳細解釋:
用法
這個習語通常被用來描述一個人通過工作或其他方式賺到了錢,并且可以為他們的家庭提供經濟上的支持。例如:
- My husband works long hours to bring home the bacon for our family. (我丈夫加班加點,為我們家庭謀生。)
例句
以下是一些使用 "bring home the bacon" 的例句:
- It's my responsibility to bring home the bacon and provide for my family. (我的責任是賺錢養家。)
- My wife recently got a promotion and now she's the one bringing home the bacon. (我妻子最近得到了晉升,現在她是我們家的經濟支柱。)
解釋
"Bring home the bacon" 的字面意思是帶回培根(bacon),但在這個習語中它的意義是指一個人在經濟上為家庭提供支持。這個習語的起源可以追溯到16世紀,當時一些社區會在比賽中授予獲勝者一頭豬,這頭豬通常會變成培根和其他肉制品,因此獲勝者可以把“培根”帶回家,并為家庭提供食物。
近義詞
- provide for one's family (為家庭提供支持)
- earn a living (謀生)
反義詞
- be a burden on someone (成為某人的負擔)
- rely on someone else for support (依靠别人的支持)
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】