bring home the bacon是什麼意思,bring home the bacon的意思翻譯、用法、同義詞、例句
常用詞典
成功;謀生
例句
I hope so. I have to bring home the bacon.
我也希望如此,我還要養家糊口呢。
I'm convinced that he will bring home the bacon.
我确信他一定會獲得成功。
That was the motivation to bring home the bacon.
那就是獲得成功的動力。
Some one has to bring home the bacon in the family.
一個家裡總得有個養家糊口的人。
James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯經常加班賺錢養家。
同義詞
|arrive/win/make good;成功;謀生
專業解析
"Bring home the bacon" 是一個常用的英語習語,主要有以下兩層含義:
-
賺錢養家,維持生計 (To earn money to support one's family):
- 這是該習語最核心和最常用的意思。它形象地比喻一個人像把培根(一種基本的、象征性的食物)帶回家一樣,通過工作或努力賺取收入,承擔起養家糊口的責任,為家庭提供生活所需。它強調經濟上的貢獻和支撐作用。
- 例句: "Even though the job is demanding, he works hard tobring home the bacon for his wife and kids." (盡管工作很辛苦,他仍然努力工作,為妻子和孩子賺錢養家。)
- 來源參考: 牛津學習詞典 (Oxford Learner's Dictionaries) 将其定義為 "to earn the money that you need to live, especially for your family"。
-
取得成功,達成目标 (To be successful or achieve something, especially in a competition or contest):
- 這個含義相對較少用,但依然存在。它源于一個古老的傳說或習俗(見下文起源部分),意指赢得比賽或挑戰,把作為獎品的培根帶回家,象征着勝利和成功。
- 例句: "The underdog team managed tobring home the bacon in the championship finals." (這支不被看好的隊伍在冠軍決賽中成功奪得了勝利。)
- 來源參考: 劍橋詞典 (Cambridge Dictionary) 也收錄了此含義,解釋為 "to be successful in something, especially by winning money or a prize"。
習語起源:
關于這個習語的起源有幾種說法,但最廣為流傳的與英國鄧莫爾的一個古老習俗有關:
- 據說在12世紀,鄧莫爾鎮(Dunmow)的教堂曾設立一項傳統:任何已婚男子如果能跪在教堂門口的兩塊尖石上,向上帝和衆人發誓在過去一年零一天裡從未與妻子争吵或後悔結婚,就可以赢得一塊熏肉(培根)。成功赢得這塊培根就被稱為 "bringing home the bacon"。這個習俗後來被稱為 "鄧莫爾熏肉習俗" (Dunmow Flitch),雖然現代已不再嚴格執行,但作為文化傳統仍有紀念活動。
- 另一種說法認為它源于美國的集市活動,人們通過參加抓豬比賽來赢取培根作為獎品。
總結來說,"bring home the bacon" 的核心意思是承擔起養家糊口的責任,通過工作賺取生活所需。它體現了對家庭的經濟貢獻和支撐作用,是英語中描述"養家"非常地道和常用的表達。其關于"成功"的含義則源于古老的競賽赢獎習俗,在現代語境中使用頻率較低。
網絡擴展資料
“Bring home the bacon” 是一個英語習語,主要有以下兩層含義:
一、核心含義
-
養家糊口
指通過工作賺錢來維持家庭生計,強調承擔家庭經濟責任。例如:
- My wife is the manager of her store, so she's the one who brings home the bacon.(我妻子是店裡的經理,所以她負責養家糊口。)
- I work hard to bring home the bacon.(為了維持生計,我努力工作。)
-
成功達成目标
在特定語境中也可表示“成功完成某事”或“取得勝利”。例如:
- He brought home the bacon in the competition.(他在比賽中大獲全勝。)
二、詞源背景(兩種說法)
-
古代狩獵文化
在生産力低下的時期,男性若能帶回獵物(如熏豬肉),則被視為有能力供養家庭。這種說法強調“帶回食物”與“養家”的關聯。
-
英國鄉村遊戲
另一種說法源自英國傳統遊戲:參與者需抓住一隻塗滿油脂的豬,獲勝者可将其帶回家制成培根。這一活動引申為“通過努力獲得回報”。
三、使用場景
- 家庭責任:常用于描述家庭成員的經濟貢獻,如 Someone needs to bring home the bacon.(總得有人養家糊口。)
- 職場或競賽:強調成功完成任務或赢得比賽,如 Our team finally brought home the bacon!(我們團隊最終成功了!)
四、注意事項
- 避免直譯:不可按字面理解為“帶培根回家”,需結合語境判斷具體含義。
- 文化差異:培根(bacon)在西方飲食文化中具有代表性,因此該習語更常見于英語國家。
如需更多例句或擴展用法,可參考相關網頁來源。
别人正在浏覽的英文單詞...
【别人正在浏覽】