
大言不慚
From now on, the brave give oneself to the unknown future, which is of significance to travel.
從現在出發,勇敢把自己交給未知的未來,這就是旅行的意義。
Heard someone shout oneself, 12 brave stand out from the crowd, immediately go to donate blood for 3.
聽到有人喊自己,12立刻勇敢的從人群裡站了出來,去給3獻血。
For oneself last pledge that, Must be brave!
給自己最後一個承諾:要勇敢!
Make oneself is in the work continuous study, stand in no fear of difficulties, brave to innovate.
使自己在工作中不斷的學習,不畏艱難,勇于創新。
Her longing is decision-******, be brave in to assume responsibility, the look forward to is old valuable experience study STH in order to apply it outside hoping to be able to be in oneself.
她渴望決策,勇于承擔責任,希望能将自己在外企多年的寶貴經驗學以緻用。
"brave oneself" 并非英語中一個标準或常見的固定短語。其含義需要拆解分析,并結合權威詞典釋義來理解:
"brave" 作為動詞的核心含義:
"oneself" 的作用:
"brave oneself" 的可能解讀:
"Brave oneself" 的字面意思是“使自己鼓起勇氣去面對(困難、危險或不愉快的事物)”。 它強調個體需要主動調動内在的勇氣來應對挑戰。然而,這是一個非标準且極少使用 的表達。在需要表達類似意思時,強烈建議使用更常見、更地道的短語,如 "pluck up courage"、"summon up courage"、"nerve oneself" 或直接使用 "brave + 賓語" 的結構。
權威來源參考鍊接:
根據常見英語用法,“brave oneself”并不是一個标準的英語短語,你可能混淆了以下兩個常見表達:
boxed{1. textbf{可能混淆的短語:brace oneself}} 該短語意為「做好準備應對困難」,常見搭配為:
例:She braced herself for the bad news.(她做好了聽到壞消息的心理準備)
boxed{2. textbf{brave 的常規用法}} 動詞 brave 單獨使用時表示「勇敢面對」,直接接賓語:
例:Firefighters braved the flames to rescue the child.(消防員冒着火焰救出孩子)
boxed{建議} 若想表達「鼓起勇氣」,更地道的說法是:
【别人正在浏覽】