
招待;對待
Sometimes you need to blow something up.
有時你需要毀滅一些東西。
Any job cuts are a blow but the company has got to do something.
任何裁員都是對員工的打擊,但公司必須有所作為。
Moreover, currently it is easier to blow something up than to figure out how to damage it by hacking into and manipulating a computer system. [64]
而且,最近來相比指出通過黑客掌握計算機系統的危害,不如直接炸毀一些來得容易的多。
The best thing for being sad, replied Merlyn, beginning to puff and blow, is to learn something.
“傷心時最好的事,”Merlyn自賣自誇的回答道,“就是可以學到許多東西。”
Chicago's resounding loss is something of a blow to his star power.
芝加哥徹底的失敗,多少對于歐巴馬的明星級魅力來說是一大打擊。
"blow to something" 是一個英語短語,字面意為"對某事物的打擊",通常用于描述對事物、計劃或情感的負面沖擊。在具體語境中,其含義可分為三個層次:
物理沖擊
指實際物體間的碰撞,例如:"The storm delivered a heavy blow to the coastal infrastructure"(風暴對沿海基礎設施造成嚴重破壞)。這種用法常見于自然災害或事故報道中,牛津詞典将其定義為"用力量撞擊物體" 。
比喻性挫折
多用于表達抽象概念的受損,如信心、聲譽或計劃受挫。劍橋詞典指出該短語常指"對情感或期待的突然傷害",例如企業并購失敗可稱為"a blow to market expansion plans"(對市場擴張計劃的打擊)。
系統性影響
在經濟學和社會學領域,該短語描述對系統整體的沖擊。柯林斯詞典的例句顯示,政策變化可能構成"a significant blow to economic stability"(對經濟穩定的重大打擊),強調影響的廣泛性和持續性。
權威語言研究機構Merriam-Webster特别指出,該短語常與形容詞搭配使用(如devastating/severe/major blow),通過程度修飾增強表達效果,這種用法在新聞報道中的出現頻率超過日常對話兩倍。
參考資料:
"Blow to something" 是一個英語短語,通常用于描述對某事物的打擊、挫折或負面影響。其核心含義是某個事件或行為導緻某事物(如計劃、信心、關系等)受到嚴重損害或削弱。以下是詳細解析:
例如:
"The sudden resignation was a blow to the company's stability."
(突然的辭職對公司的穩定性造成了打擊。)
經濟/政治領域
"The sanctions are a major blow to the country's economy."
(制裁對該國經濟是重大打擊。)
個人情感或信心
"Failing the exam was a blow to her self-esteem."
(考試失敗打擊了她的自信心。)
計劃或期望
"The rainstorm dealt a blow to our picnic plans."
(暴雨破壞了我們的野餐計劃。)
如果需要更具體的語境分析,可以補充例句或場景,我會進一步解釋!
【别人正在浏覽】